|
morality(Sīla)
Mohanasikkhāpada
The 73rd Pācittiya Offence, Vinaya Discipline No.122
An example of English translation (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming):
"Should any bhikkhu, when the Pāṭimokkha is being recited every half-month, say, "Just now have I learned that this case, too, is handed down in the Pāṭimokkha, is included in the Pāṭimokkha, and comes up for recitation every half-month";and if the bhikkhus should know, "That bhikkhu has already sat through two or three recitations of the Pāṭimokkha, if not more," the bhikkhu is not exempted for being ignorant. Whatever the offense he has committed, he is to be dealt with in accordance with the rule; and in addition, his deceit is to be exposed: "It is no gain for you, friend, it is ill-done, that when the Pāṭimokkha is being recited, you do not pay proper attention and take it to heart." As for the deception, it is to be confessed." 2V:1331 (do not excuse to be unaware of the Vinaya Discipline) mohanake
An example of various translations (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming) :
"อนึ่ง ภิกขุใด เมื่อพระวินัยธรสวดปาติโมกข์อยู่ทุกกึ่งเดือน กล่าวอย่างนี้ว่า ฉันเพิ่งรู้เดี๋ยวนี้เองว่า เออ ธัมมะแม้นี้ก็มาแล้วในสูตร เนื่องแล้วในสูตร มาสู่อุเทศทุกกึ่งเดือน ถ้าภิกขุทั้งหลายอื่นรู้จักภิกขุนั้นว่า ภิกขุนี้เคยนั่งเมื่อปาติโมกข์กำลังสวดอยู่ ๒-๓ คราวมาแล้ว กล่าวอะไรอีก อันความพ้นด้วยอาการที่ไม่รู้ หามีแก่ภิกขุนั้นไม่ พึงปรับเธอตามธัมมะด้วยอาบัติที่ต้องในเรื่องนั้น และพึงยกความหลงขึ้นแก่เธอเพิ่มอีกว่า แน่ะเธอ ไม่ใช่ลาภของเธอ เธอได้ไม่ดีแล้ว ด้วยเหตุว่าเมื่อปาติโมกข์กำลังสวดอยู่ เธอหาทำในใจให้สำเร็จประโยชน์ดีไม่ นี้เป็นปาจิตตีย์ ในความเป็นผู้แสร้งทำหลงนั้น." 2V:1331 (ห้ามพูดแก้ตัวว่า เพิ่งรู้ว่ามีปาติโมกข์) mohanake
หมายเหตุ :
1. การแปลเป็นภาษาไทยให้ถูกต้องตรงกับภาษาปาฬิยิ่งขึ้น จากต้นฉบับพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน กำลังอยู่ระหว่างการดำเนินงาน
2. ดูตัวอย่างด้านล่าง "ค้นคลังคำปาฬิ" ในพระไตรปิฎกสากลทั้ง 40 เล่ม ซึ่งได้แสดงจำนวนคลังคำแยกตามปิฎกในด้านขวาและในตารางด้านล่างได้แสดง "ดัชนีคลังคำปาฬิ" (Tipiṭaka Corpus Index) คือตำแหน่งคำที่ต้องการสืบค้นในบริบทของคัมภีร์ต่างๆ ซึ่งถ้าต้องการรายละเอียดเพิ่มเติมให้กดลิ้งค์เข้าไปอีก เพื่อเข้าสู่ข้อมูลอักษรโรมัน (Tipiṭaka Quotation) สำหรับอ้างอิงหรือสั่งพิมพ์ในระบบอิเล็กทรอนิกส์ต่อไป
A Demo Guide to "Search Tipiṭaka Corpus" by using (mohanake) to search in the 40-volume World Tipiṭaka Edition, and showing findings in various volumes :
| TOTAL | V | |||
| 1 | mohanake | 2 | 2 | |
| 2 | 2 |
Search results from "Search Tipiṭaka Corpus" showing Pāḷi Tipiṭaka Corpus/Corpora in various volumes from the World Tipiṭaka Edition 2008:
| 1 | 2V:1331 |
aṭṭhiṃ katvā manasi karosī'ti. Idaṃ tasmiṃ mohanake pācittiyan"ti. (73:122) Yo panāti
|
| 2 | 5V:198 |
paññatti. Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti...pe.... Mohanake pācittiyaṃ kattha paññattanti? Sāvatthiyaṃ paññattaṃ. Kaṃ
|
Talasattikasikkhāpada
The 75th Pācittiya Offence, Vinaya Discipline No.124
An example of English translation (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming):
"Should any bhikkhu, angered and displeased, raise the palm of his hand against (another) bhikkhu, it is to be confessed." 2V:1358 (do not raise the palm in order to harm a bhikkhu) talasattikaṃ
An example of various translations (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming) :
"อนึ่ง ภิกขุใด โกรธ น้อยใจ เงื้อหอกคือฝ่ามือขึ้นแก่ภิกขุ เป็นปาจิตตีย์." 2V:1358 (ห้ามเงื้อมือจะทำร้ายภิกขุ) talasattikaṃ
หมายเหตุ :
1. การแปลเป็นภาษาไทยให้ถูกต้องตรงกับภาษาปาฬิยิ่งขึ้น จากต้นฉบับพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน กำลังอยู่ระหว่างการดำเนินงาน
2. ดูตัวอย่างด้านล่าง "ค้นคลังคำปาฬิ" ในพระไตรปิฎกสากลทั้ง 40 เล่ม ซึ่งได้แสดงจำนวนคลังคำแยกตามปิฎกในด้านขวาและในตารางด้านล่างได้แสดง "ดัชนีคลังคำปาฬิ" (Tipiṭaka Corpus Index) คือตำแหน่งคำที่ต้องการสืบค้นในบริบทของคัมภีร์ต่างๆ ซึ่งถ้าต้องการรายละเอียดเพิ่มเติมให้กดลิ้งค์เข้าไปอีก เพื่อเข้าสู่ข้อมูลอักษรโรมัน (Tipiṭaka Quotation) สำหรับอ้างอิงหรือสั่งพิมพ์ในระบบอิเล็กทรอนิกส์ต่อไป
A Demo Guide to "Search Tipiṭaka Corpus" by using (talasattikaṃ) to search in the 40-volume World Tipiṭaka Edition, and showing findings in various volumes :
| TOTAL | V | |||
| 1 | talasattikaṃ | 15 | 15 | |
| 15 | 15 |
Search results from "Search Tipiṭaka Corpus" showing Pāḷi Tipiṭaka Corpus/Corpora in various volumes from the World Tipiṭaka Edition 2008:
| 1 | 2V:1356 |
samayena chabbaggiyā bhikkhū kupitā anattamanā sattarasavaggiyānaṃ bhikkhūnaṃ talasattikaṃ uggiranti. Te pahārasamuccitā rodanti. Bhikkhū evamāhaṃsu—
|
| 2 | 2V:1357 |
nāma chabbaggiyā bhikkhū kupitā anattamanā sattarasavaggiyānaṃ bhikkhūnaṃ talasattikaṃ uggirissantī"ti...pe... "saccaṃ kira tumhe, bhikkhave
|
| 3 | 2V:1358 |
— "Yo pana bhikkhu bhikkhussa kupito anattamano talasattikaṃ uggireyya, pācittiyan"ti. (75:124) Yo
|
| 4 | 2V:1362 |
bhikkhussa. Kupito anattamanoti anabhiraddho āhatacitto khilajāto. Talasattikaṃ uggireyyāti kāyaṃ vā kāyapaṭibaddhaṃ vā antamaso uppalapattampi
|
| 5 | 2V:1363 |
, āpatti pācittiyassa. Upasampanne upasampannasaññī kupito anattamano talasattikaṃ uggirati, āpatti pācittiyassa. Upasampanne vematiko kupito
|
| 6 | 2V:1364 |
uggirati, āpatti pācittiyassa. Anupasampannassa kupito anattamano talasattikaṃ uggirati, āpatti dukkaṭassa. Anupasampanne upasampannasaññī, āpatti
|
| 7 | 2V:1365 |
āpatti dukkaṭassa. Anāpatti— kenaci viheṭhīyamāno mokkhādhippāyo talasattikaṃ uggirati, ummattakassa, ādikammikassāti. Talasattikasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ pañcamaṃ
|
| 8 | 5V:200 |
samuṭṭhāti, na vācato...pe.... Bhikkhussa kupitena anattamanena talasattikaṃ uggirantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti? Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
|
| 9 | 5V:466 |
āpatti pācittiyassa. (4) Bhikkhussa kupito anattamano talasattikaṃ uggiranto dve āpattiyo āpajjati. Uggirati, payoge
|
Upassutisikkhāpada
The 78th Pācittiya Offence, Vinaya Discipline No.127
An example of English translation (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming):
"Should any bhikkhu stand eavesdropping on bhikkhus when they are arguing, quarreling, and disputing, thinking, "I will overhear what they say" doing it for just that reason and no other it is to be confessed." 2V:1393 (do not stand eavesdropping on bhikkhus when they are arguing, etc.) upassutiṃ
An example of various translations (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming) :
"อนึ่ง ภิกขุใด เมื่อภิกขุทั้งหลายเกิดหมางกัน เกิดทะเลาะกันถึงการวิวาทกัน ยืนแอบฟังด้วยหมายว่าจักได้ฟังคำที่เธอพูดกัน ทำความหมายอย่างนี้ เท่านั้นแลให้เป็นปัจจัย หาใช่อย่างอื่นไม่ เป็นปาจิตตีย์." 2V:1393 (ห้ามแอบฟังความภิกขุผู้ทะเลาะกัน) upassutiṃ
หมายเหตุ :
1. การแปลเป็นภาษาไทยให้ถูกต้องตรงกับภาษาปาฬิยิ่งขึ้น จากต้นฉบับพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน กำลังอยู่ระหว่างการดำเนินงาน
2. ดูตัวอย่างด้านล่าง "ค้นคลังคำปาฬิ" ในพระไตรปิฎกสากลทั้ง 40 เล่ม ซึ่งได้แสดงจำนวนคลังคำแยกตามปิฎกในด้านขวาและในตารางด้านล่างได้แสดง "ดัชนีคลังคำปาฬิ" (Tipiṭaka Corpus Index) คือตำแหน่งคำที่ต้องการสืบค้นในบริบทของคัมภีร์ต่างๆ ซึ่งถ้าต้องการรายละเอียดเพิ่มเติมให้กดลิ้งค์เข้าไปอีก เพื่อเข้าสู่ข้อมูลอักษรโรมัน (Tipiṭaka Quotation) สำหรับอ้างอิงหรือสั่งพิมพ์ในระบบอิเล็กทรอนิกส์ต่อไป
A Demo Guide to "Search Tipiṭaka Corpus" by using (upassutiṃ) to search in the 40-volume World Tipiṭaka Edition, and showing findings in various volumes :
| TOTAL | V | S | |||
| 1 | upassutiṃ | 18 | 14 | 4 | |
| 18 | 14 | 4 |
Search results from "Search Tipiṭaka Corpus" showing Pāḷi Tipiṭaka Corpus/Corpora in various volumes from the World Tipiṭaka Edition 2008:
| 1 | 2V:1391 |
, āvuso, assutthā"ti? "Mayaṃ āyasmantānaṃ upassutiṃ tiṭṭhamhā"ti. Ye te bhikkhū appicchā...pe...
|
| 2 | 2V:1392 |
nāma chabbaggiyā bhikkhū bhikkhūnaṃ bhaṇḍanajātānaṃ kalahajātānaṃ vivādāpannānaṃ upassutiṃ tiṭṭhissantī"ti...pe... "saccaṃ kira tumhe, bhikkhave
|
| 3 | 2V:1393 |
"Yo pana bhikkhu bhikkhūnaṃ bhaṇḍanajātānaṃ kalahajātānaṃ vivādāpannānaṃ upassutiṃ tiṭṭheyya— 'yaṃ ime bhaṇissanti taṃ sossāmī'
|
| 4 | 2V:1397 |
aññesaṃ bhikkhūnaṃ. Bhaṇḍanajātānaṃ kalahajātānaṃ vivādāpannānanti adhikaraṇajātānaṃ. Upassutiṃ tiṭṭheyyāti "imesaṃ sutvā codessāmi sāressāmi paṭicodessāmi paṭisāressāmi
|
| 5 | 2V:1398 |
karitvā anaññanti na añño koci paccayo hoti upassutiṃ tiṭṭhituṃ. Upasampanne upasampannasaññī upassutiṃ tiṭṭhati, āpatti
|
| 6 | 2V:1399 |
koci paccayo hoti upassutiṃ tiṭṭhituṃ. Upasampanne upasampannasaññī upassutiṃ tiṭṭhati, āpatti pācittiyassa. Upasampanne vematiko upassutiṃ
|
| 7 | 2V:1400 |
anupasampannasaññī upassutiṃ tiṭṭhati, āpatti pācittiyassa. Anupasampannassa upassutiṃ tiṭṭhati, āpatti dukkaṭassa. Anupasampanne upasampannasaññī, āpatti
|
| 8 | 5V:203 |
samuṭṭhānehi samuṭṭhāti...pe.... Bhikkhūnaṃ bhaṇḍanajātānaṃ kalahajātānaṃ vivādāpannānaṃ upassutiṃ tiṭṭhantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti? Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
|
| 9 | 5V:469 |
pācittiyassa. (7) Bhikkhūnaṃ bhaṇḍanajātānaṃ kalahajātānaṃ vivādāpannānaṃ upassutiṃ tiṭṭhanto dve āpattiyo āpajjati. "Sossāmī"ti
|
| 10 | 20Ap1:5842 |
me. Lābhā tesaṃ suladdhaṃ vo,ye labhanti upassutiṃ;Nibbute kāraṃ katvāna,labhanti vipulaṃ sukhaṃ. Mayāpi
|
| 11 | 20Ap1:6089 |
nibbattanti yadicchakaṃ. Lābhā tesaṃ suladdhañca,ye labhanti upassutiṃ;Puññakkhettaṃ manussānaṃ,osadhaṃ sabbapāṇinaṃ. Mayhampi sukataṃ kammaṃ
|
| 12 | 22J:3606 |
Susaṃvihitakammantaṃ,kāluṭṭhāyiṃ atanditaṃ;Sabbe bhogābhivaḍḍhanti,gāvo sausabhāmiva. Upassutiṃ mahārāja,raṭṭhe janapade cara;Tattha disvā ca
|
| 13 | 28Mi:528 |
samanupassati, ativāte saddo avibhūto hoti, paṭicchanne upassutiṃ tiṭṭhanti, devaṭṭhāne mantito attho garukaṃ pariṇamati,
|
Ukkhittasambhogasikkhāpada
The 69th Pācittiya Offence, Vinaya Discipline No.118
An example of English translation (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming):
"Should any bhikkhu knowingly commune, affiliate, or lie down in the same dwelling with a bhikkhu professing such a view who has not acted in compliance with the rule, who has not abandoned that view, it is to be confessed." 2V:1267 (do not commune with a bhikkhu who intentionally misinterprets the Dhamma) sambhuñjeyya
An example of various translations (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming) :
"อนึ่ง ภิกขุใด รู้อยู่ กินร่วมก็ดี อยู่ร่วมก็ดี สำเร็จการนอนด้วย กันก็ดี กับภิกขุผู้กล่าวอย่างนั้น ยังไม่ได้ทำกัมม์อันสมควร ยังไม่ได้สละทิฏฐินั้น เป็นปาจิตตีย์." 2V:1267 (ห้ามคบภิกษุผู้กล่าวตู่พระธัมมวินัย) sambhuñjeyya
หมายเหตุ :
1. การแปลเป็นภาษาไทยให้ถูกต้องตรงกับภาษาปาฬิยิ่งขึ้น จากต้นฉบับพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน กำลังอยู่ระหว่างการดำเนินงาน
2. ดูตัวอย่างด้านล่าง "ค้นคลังคำปาฬิ" ในพระไตรปิฎกสากลทั้ง 40 เล่ม ซึ่งได้แสดงจำนวนคลังคำแยกตามปิฎกในด้านขวาและในตารางด้านล่างได้แสดง "ดัชนีคลังคำปาฬิ" (Tipiṭaka Corpus Index) คือตำแหน่งคำที่ต้องการสืบค้นในบริบทของคัมภีร์ต่างๆ ซึ่งถ้าต้องการรายละเอียดเพิ่มเติมให้กดลิ้งค์เข้าไปอีก เพื่อเข้าสู่ข้อมูลอักษรโรมัน (Tipiṭaka Quotation) สำหรับอ้างอิงหรือสั่งพิมพ์ในระบบอิเล็กทรอนิกส์ต่อไป
A Demo Guide to "Search Tipiṭaka Corpus" by using (sambhuñjeyya) to search in the 40-volume World Tipiṭaka Edition, and showing findings in various volumes :
| TOTAL | V | |||
| 1 | sambhuñjeyya | 4 | 4 | |
| 4 | 4 |
Search results from "Search Tipiṭaka Corpus" showing Pāḷi Tipiṭaka Corpus/Corpora in various volumes from the World Tipiṭaka Edition 2008:
| 1 | 2V:1267 |
tathāvādinā bhikkhunā akaṭānudhammena taṃ diṭṭhiṃ appaṭinissaṭṭhena saddhiṃ sambhuñjeyya vā saṃvaseyya vā saha vā seyyaṃ kappeyya,
|
| 2 | 2V:1273 |
diṭṭhiṃ appaṭinissaṭṭhena saddhinti etaṃ diṭṭhiṃ appaṭinissaṭṭhena saddhiṃ. Sambhuñjeyya vāti sambhogo nāma dve sambhogā— āmisasambhogo ca
|
| 3 | 2V:1284 |
jānaṃ tathānāsitaṃ samaṇuddesaṃ upalāpeyya vā upaṭṭhāpeyya vā sambhuñjeyya vā saha vā seyyaṃ kappeyya, pācittiyan"ti
|
| 4 | 2V:1295 |
vā mukhodakaṃ vā sādiyati, āpatti pācittiyassa. Sambhuñjeyya vāti sambhogo nāma dve sambhogā— āmisasambhogo ca
|
Pahārasikkhāpada
The 74th Pācittiya Offence, Vinaya Discipline No.123
An example of English translation (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming):
"Should any bhikkhu, angered and displeased, give a blow to (another) bhikkhu, it is to be confessed." 2V:1347 (do not harm a bhikkhu) pahāraṃ
An example of various translations (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming) :
"อนึ่ง ภิกขุใด โกรธ น้อยใจ ให้ประหารแก่ภิกขุ เป็นปาจิตตีย์" 2V:1347 (ห้ามทำร้ายร่างกายภิกขุ) pahāraṃ
หมายเหตุ :
1. การแปลเป็นภาษาไทยให้ถูกต้องตรงกับภาษาปาฬิยิ่งขึ้น จากต้นฉบับพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน กำลังอยู่ระหว่างการดำเนินงาน
2. ดูตัวอย่างด้านล่าง "ค้นคลังคำปาฬิ" ในพระไตรปิฎกสากลทั้ง 40 เล่ม ซึ่งได้แสดงจำนวนคลังคำแยกตามปิฎกในด้านขวาและในตารางด้านล่างได้แสดง "ดัชนีคลังคำปาฬิ" (Tipiṭaka Corpus Index) คือตำแหน่งคำที่ต้องการสืบค้นในบริบทของคัมภีร์ต่างๆ ซึ่งถ้าต้องการรายละเอียดเพิ่มเติมให้กดลิ้งค์เข้าไปอีก เพื่อเข้าสู่ข้อมูลอักษรโรมัน (Tipiṭaka Quotation) สำหรับอ้างอิงหรือสั่งพิมพ์ในระบบอิเล็กทรอนิกส์ต่อไป
A Demo Guide to "Search Tipiṭaka Corpus" by using (pahāraṃ) to search in the 40-volume World Tipiṭaka Edition, and showing findings in various volumes :
| TOTAL | V | S | |||
| 1 | pahāraṃ | 88 | 30 | 58 | |
| 88 | 30 | 58 |
Search results from "Search Tipiṭaka Corpus" showing Pāḷi Tipiṭaka Corpus/Corpora in various volumes from the World Tipiṭaka Edition 2008:
| 1 | 1V:247 |
chindati, pahāre pahāre āpatti dukkaṭassa. Ekaṃ pahāraṃ anāgate, āpatti thullaccayassa. Tasmiṃ pahāre āgate,
|
| 2 | 1V:464 |
vilaggaṃ hoti. Aññataro bhikkhu tassa bhikkhuno gīvāyaṃ pahāraṃ adāsi. Salohitaṃ maṃsaṃ pati. So bhikkhu
|
| 3 | 1V:465 |
hoti. Aññataro bhikkhu maraṇādhippāyo tassa bhikkhuno gīvāyaṃ pahāraṃ adāsi. Salohitaṃ maṃsaṃ pati. So bhikkhu
|
| 4 | 1V:466 |
hoti. Aññataro bhikkhu maraṇādhippāyo tassa bhikkhuno gīvāyaṃ pahāraṃ adāsi. Salohitaṃ maṃsaṃ pati. So bhikkhu
|
| 5 | 1V:519 |
amanussena gahito hoti. Aññataro bhikkhu tassa bhikkhuno pahāraṃ adāsi. So bhikkhu kālamakāsi. Tassa kukkuccaṃ
|
| 6 | 1V:520 |
gahito hoti. Aññataro bhikkhu maraṇādhippāyo tassa bhikkhuno pahāraṃ adāsi. So bhikkhu kālamakāsi...pe... so bhikkhu
|
| 7 | 1V:1124 |
aññataro bhikkhu itthiṃ paṭipathe passitvā sāratto aṃsakūṭena pahāraṃ adāsi. Tassa kukkuccaṃ ahosi...pe... "āpattiṃ tvaṃ
|
| 8 | 2V:1345 |
samayena chabbaggiyā bhikkhū kupitā anattamanā sattarasavaggiyānaṃ bhikkhūnaṃ pahāraṃ denti. Te rodanti. Bhikkhū evamāhaṃsu— "
|
| 9 | 2V:1346 |
"kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū kupitā anattamanā bhikkhūnaṃ pahāraṃ dassantī"ti...pe... "saccaṃ kira tumhe, bhikkhave
|
| 10 | 2V:1347 |
— "Yo pana bhikkhu bhikkhussa kupito anattamano pahāraṃ dadeyya, pācittiyan"ti. (74:123) Yo
|
| 11 | 2V:1351 |
bhikkhussa. Kupito anattamanoti anabhiraddho āhatacitto khilajāto. Pahāraṃ dadeyyāti kāyena vā kāyapaṭibaddhena vā nissaggiyena vā
|
| 12 | 2V:1352 |
, āpatti pācittiyassa. Upasampanne upasampannasaññī kupito anattamano pahāraṃ deti, āpatti pācittiyassa. Upasampanne vematiko kupito
|
| 13 | 2V:1353 |
deti, āpatti pācittiyassa. Anupasampannassa kupito anattamano pahāraṃ deti, āpatti dukkaṭassa. Anupasampanne upasampannasaññī, āpatti
|
| 14 | 2V:1354 |
āpatti dukkaṭassa. Anāpatti— kenaci viheṭhīyamāno mokkhādhippāyo pahāraṃ deti, ummattakassa, ādikammikassāti. Pahārasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ catutthaṃ
|
| 15 | 2V:2589 |
Talaghātakaṃ nāma samphassaṃ sādiyantī antamaso uppalapattenapi muttakaraṇe pahāraṃ deti, āpatti pācittiyassa. Anāpatti— ābādhapaccayā,
|
| 16 | 2V:2610 |
na sahasī"ti— pānīyathālakaṃ matthake āsumbhitvā vidhūpanena pahāraṃ adāsi. Yā tā bhikkhuniyo appicchā...pe... tā
|
| 17 | 2V:2611 |
khiyyanti vipācenti— "kathañhi nāma bhikkhunī bhikkhussa pahāraṃ dassatī"ti...pe... "saccaṃ kira, bhikkhave,
|
| 18 | 4V:2046 |
hoti. Sā rathikāya dubbalakaṃ bhikkhuṃ passitvā aṃsakūṭena pahāraṃ datvā pātesi. Bhikkhū ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
|
| 19 | 5V:199 |
tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti...pe.... Bhikkhussa kupitena anattamanena pahāraṃ dentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti? Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
|
| 20 | 5V:465 |
āpatti pācittiyassa. (3) Bhikkhussa kupito anattamano pahāraṃ dento dve āpattiyo āpajjati. Paharati, payoge
|
| 21 | 9M:751 |
tava cepi koci sammukhā tāsaṃ bhikkhunīnaṃ pāṇinā pahāraṃ dadeyya, leḍḍunā pahāraṃ dadeyya, daṇḍena pahāraṃ
|
| 22 | 9M:753 |
Tasmātiha, phagguna, tava cepi koci pāṇinā pahāraṃ dadeyya, leḍḍunā pahāraṃ dadeyya, daṇḍena pahāraṃ
|
| 23 | 9M:760 |
uṭṭhāsī'ti kupitā anattamanā aggaḷasūciṃ gahetvā sīse pahāraṃ adāsi, sīsaṃ vobhindi. Atha kho, bhikkhave
|
| 24 | 11M:1151 |
vatime sunāparantakā manussā, yaṃ me nayime pāṇinā pahāraṃ dentī'ti. Evamettha, bhagavā, bhavissati;
|
| 25 | 11M:1152 |
pana te, puṇṇa, sunāparantakā manussā pāṇinā pahāraṃ dassanti, tattha pana te, puṇṇa, kinti
|
| 26 | 11M:1153 |
pana te, puṇṇa, sunāparantakā manussā leḍḍunā pahāraṃ dassanti, tattha pana te, puṇṇa, kinti
|
| 27 | 11M:1154 |
pana te, puṇṇa, sunāparantakā manussā daṇḍena pahāraṃ dassanti, tattha pana te, puṇṇa, kinti
|
| 28 | 11M:1155 |
pana te, puṇṇa, sunāparantakā manussā satthena pahāraṃ dassanti, tattha pana te, puṇṇa, kinti
|
| 29 | 13S4:403 |
vatime sunāparantakā manussā, yaṃ me nayime pāṇinā pahāraṃ dentī'ti. Evamettha, bhagavā, bhavissati;
|
| 30 | 13S4:404 |
pana te, puṇṇa, sunāparantakā manussā pāṇinā pahāraṃ dassanti, tatra pana te, puṇṇa, kinti
|
| 31 | 13S4:405 |
"Sace me, bhante, sunāparantakā manussā pāṇinā pahāraṃ dassanti, tatra me evaṃ bhavissati— 'bhaddakā
|
| 32 | 13S4:406 |
pana te, puṇṇa, sunāparantakā manussā leḍḍunā pahāraṃ dassanti, tatra pana te, puṇṇa, kinti
|
| 33 | 13S4:407 |
"Sace me, bhante, sunāparantakā manussā leḍḍunā pahāraṃ dassanti, tatra me evaṃ bhavissati— 'bhaddakā
|
| 34 | 13S4:408 |
"Sace pana puṇṇa, sunāparantakā manussā daṇḍena pahāraṃ dassanti, tatra pana te, puṇṇa, kinti
|
| 35 | 13S4:409 |
"Sace me, bhante, sunāparantakā manussā daṇḍena pahāraṃ dassanti, tatra me evaṃ bhavissati— 'bhaddakā
|
| 36 | 13S4:410 |
pana te, puṇṇa, sunāparantakā manussā satthena pahāraṃ dassanti, tatra pana te, puṇṇa, kinti
|
| 37 | 13S4:411 |
"Sace me, bhante, sunāparantakā manussā satthena pahāraṃ dassanti, tatra me evaṃ bhavissati— 'bhaddakā
|
| 38 | 16A5:589 |
sīhanādaṃ naditvā gocarāya pakkamati. So hatthissa cepi pahāraṃ deti, sakkaccaññeva pahāraṃ deti, no asakkaccaṃ;
|
| 39 | 18Ud:289 |
"paṭibhāti maṃ, samma, imassa samaṇassa sīse pahāraṃ dātun"ti. Evaṃ vutte, so yakkho
|
| 40 | 18Ud:290 |
"paṭibhāti maṃ, samma, imassa samaṇassa sīse pahāraṃ dātun"ti. Dutiyampi kho so yakkho taṃ
|
| 41 | 18Ud:291 |
yakkho taṃ yakkhaṃ anādiyitvā āyasmato sāriputtattherassa sīse pahāraṃ adāsi. Tāva mahā pahāro ahosi, api
|
| 42 | 18Ud:292 |
visuddhena atikkantamānusakena tena yakkhena āyasmato sāriputtattherassa sīse pahāraṃ dīyamānaṃ. Disvā yena āyasmā sāriputto tenupasaṅkami;
|
| 43 | 18Ud:293 |
te, āvuso sāriputta, aññataro yakkho sīse pahāraṃ adāsi. Tāva mahā pahāro ahosi, api
|
| 44 | 19Vv:324 |
mama,Itissā sassu paribhāsate mamaṃ;Pīṭhaṃ gahetvā pahāraṃ adāsi me,Tato cutā kālakatāmhi devatā. Tadeva
|
| 45 | 19Vv:651 |
mama,Itissā sassu paribhāsate mamaṃ;Leḍḍuṃ gahetvā pahāraṃ adāsi me,Tato cutā kālakatāmhi devatā. Tadeva
|
| 46 | 23J:1068 |
vā daṇḍena vā satthena vā sakkharāhi vā pahāraṃ adaṃsu. Māyaṃ kuṇālo sakuṇo gacchehi vā latāhi
|
| 47 | 23J:1080 |
vā daṇḍena vā satthena vā sakkharāhi vā pahāraṃ adaṃsu. Māyaṃ puṇṇamukho phussakokilo gacchehi vā latāhi
|
| 48 | 28Mi:10 |
bhikkhu "dubbaco vatāyaṃ sāmaṇero"ti kuddho sammajjanidaṇḍena pahāraṃ adāsi. Tato so rodanto bhayena kacavaraṃ chaḍḍento
|
| 49 | 28Mi:717 |
samayena paresaṃ putte akkosante vā paharante vā pahāraṃ deti. Te tassa kujjhitvā parisāya ākaḍḍhitvā taṃ
|
| 50 | 28Mi:870 |
, mahārāja, idha koci puriso parassa pāṇinā pahāraṃ dadeyya, tassa tumhe kiṃ daṇḍaṃ dhārethā"ti
|
Amūlakasikkhāpada
The 76th Pācittiya Offenc, Vinaya Discipline No.125
An example of English translation (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming):
"Should any bhikkhu charge a bhikkhu with an unfounded saºghadisesa (offense), it is to be confessed." 2V:1369 (do not charge a bhikkhu with an unfounded Saṃghādisesa Offence) amūlakena
An example of various translations (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming) :
"อนึ่ง ภิกขุใด กำจัดซึ่งภิกขุด้วยอาบัติสังฆาทิเสสหามูลมิได้ เป็นปาจิตตีย์." 2V:1369 (ห้ามกล่าวโทษภิกขุด้วยอาบัติสังฆาฑิเสสที่ไม่มีมูล) amūlakena
หมายเหตุ :
1. การแปลเป็นภาษาไทยให้ถูกต้องตรงกับภาษาปาฬิยิ่งขึ้น จากต้นฉบับพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน กำลังอยู่ระหว่างการดำเนินงาน
2. ดูตัวอย่างด้านล่าง "ค้นคลังคำปาฬิ" ในพระไตรปิฎกสากลทั้ง 40 เล่ม ซึ่งได้แสดงจำนวนคลังคำแยกตามปิฎกในด้านขวาและในตารางด้านล่างได้แสดง "ดัชนีคลังคำปาฬิ" (Tipiṭaka Corpus Index) คือตำแหน่งคำที่ต้องการสืบค้นในบริบทของคัมภีร์ต่างๆ ซึ่งถ้าต้องการรายละเอียดเพิ่มเติมให้กดลิ้งค์เข้าไปอีก เพื่อเข้าสู่ข้อมูลอักษรโรมัน (Tipiṭaka Quotation) สำหรับอ้างอิงหรือสั่งพิมพ์ในระบบอิเล็กทรอนิกส์ต่อไป
A Demo Guide to "Search Tipiṭaka Corpus" by using (amūlakena) to search in the 40-volume World Tipiṭaka Edition, and showing findings in various volumes :
| TOTAL | V | S | |||
| 1 | amūlakena | 45 | 43 | 2 | |
| 45 | 43 | 2 |
Search results from "Search Tipiṭaka Corpus" showing Pāḷi Tipiṭaka Corpus/Corpora in various volumes from the World Tipiṭaka Edition 2008:
| 1 | 1V:544 |
idhekacco pāpabhikkhu suddhaṃ brahmacāriṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ carantaṃ amūlakena abrahmacariyena anuddhaṃseti. Ayaṃ, bhikkhave, tatiyo mahācoro
|
| 2 | 1V:1571 |
pana tumhe, āvuso, āyasmantaṃ dabbaṃ mallaputtaṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsethā"ti? "Evamāvuso"ti.
|
| 3 | 1V:1572 |
"saccaṃ kira tumhe, bhikkhave, dabbaṃ mallaputtaṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsethā"ti? "Saccaṃ, bhagavā
|
| 4 | 1V:1573 |
"Yo pana bhikkhu bhikkhuṃ duṭṭho doso appatīto amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃseyya— 'appeva nāma naṃ
|
| 5 | 2V:1367 |
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū bhikkhuṃ amūlakena saṃghādisesena anuddhaṃsenti. Ye te bhikkhū appicchā...pe...
|
| 6 | 2V:1368 |
vipācenti— "kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū bhikkhuṃ amūlakena saṃghādisesena anuddhaṃsessantī"ti...pe... "saccaṃ kira tumhe,
|
| 7 | 2V:1369 |
sikkhāpadaṃ uddiseyyātha— "Yo pana bhikkhu bhikkhuṃ amūlakena saṃghādisesena anuddhaṃseyya, pācittiyan"ti. (76:125)
|
| 8 | 2V:1375 |
codāpeti vā, āpatti pācittiyassa. Upasampanne upasampannasaññī amūlakena saṃghādisesena anuddhaṃseti, āpatti pācittiyassa. Upasampanne vematiko
|
| 9 | 3V:1097 |
alaṃvacanāya. So ce, bhikkhave, codako bhikkhu amūlakena pārājikena anuddhaṃsitaṃ paṭijānāti, saṃghādisesaṃ āropetvā saṃghena pavāretabbaṃ
|
| 10 | 4V:1888 |
dhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni. Katamāni pañca adhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni? Amūlakena pārājikena pātimokkhaṃ ṭhapeti, amūlakena saṃghādisesena...pe... amūlakena
|
| 11 | 4V:1890 |
dhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni. Katamāni satta adhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni? Amūlakena pārājikena pātimokkhaṃ ṭhapeti, amūlakena saṃghādisesena...pe... thullaccayena
|
| 12 | 5V:50 |
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti...pe.... Bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsentassa saṃghādiseso kattha paññattoti? Rājagahe
|
| 13 | 5V:201 |
cittato ca samuṭṭhāti, na vācato...pe.... Bhikkhuṃ amūlakena saṃghādisesena anuddhaṃsentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti? Sāvatthiyaṃ paññattaṃ
|
| 14 | 5V:345 |
āgate, āpatti saṃghādisesassa. (7) Bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsento tisso āpattiyo āpajjati. Anokāsaṃ
|
| 15 | 5V:385 |
abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapati, āpatti pārājikassa; bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃseti, āpatti saṃghādisesassa; "yo
|
| 16 | 5V:467 |
; uggirite āpatti pācittiyassa. (5) Bhikkhuṃ amūlakena saṃghādisesena anuddhaṃsento dve āpattiyo āpajjati. Anuddhaṃseti,
|
| 17 | 5V:615 |
chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti...pe.... (7) Bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsanapaccayā saṃghādiseso kattha paññattoti? Rājagahe
|
| 18 | 5V:635 |
piṇḍe āgate āpatti saṃghādisesassa. (7) Bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati— anokāsaṃ
|
| 19 | 5V:1096 |
jīvitaṃ. Jānaṃ sappāṇakaṃ kammaṃ,ūnasaṃvāsanāsanā;Sahadhammikavilekhā,moho amūlakena ca. Kukkuccaṃ dhammikaṃ cīvaraṃ datvā,Pariṇāmeyya puggale
|
| 20 | 5V:1226 |
āpajjati? Anuvādādhikaraṇapaccayā tisso āpattiyo āpajjati. Bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃseti, āpatti saṃghādisesassa; amūlakena
|
| 21 | 5V:1472 |
brahmacāripaṭiñño, yo ca suddhaṃ brahmacāriṃ parisuddhabrahmacariyaṃ carantaṃ amūlakena abrahmacariyena anuddhaṃseti, yo cāyaṃ evaṃvādī evaṃdiṭṭhi—
|
| 22 | 5V:1721 |
āpajjati? Anuvādādhikaraṇapaccayā tisso āpattiyo āpajjati. Bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃseti, āpatti saṃghādisesassa; amūlakena
|
| 23 | 5V:2213 |
chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti...pe.... (7) Bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsentassa saṃghādiseso katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti?
|
| 24 | 5V:2448 |
gottañca— saṃghādisesoti nāmañceva āpatti ca. Bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsananti vatthu ceva gottañca— saṃghādisesoti
|
| 25 | 15A3:908 |
abrahmacārī brahmacāripaṭiñño, yo ca suddhaṃ brahmacariyaṃ carantaṃ amūlakena abrahmacariyena anuddhaṃseti, yo cāyaṃ evaṃvādī evaṃdiṭṭhi—
|
| 26 | 18It:307 |
brahmacāripaṭiñño, yo ca paripuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ carantaṃ amūlakena abrahmacariyena anuddhaṃseti. Ime kho, bhikkhave, dve
|
Ratanasikkhāpada
The 84th Pācittiya Offence, Vinaya Discipline No.133
An example of English translation (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming):
"Should any bhikkhu pick up or have (someone) pick up a valuable or what is considered a valuable, except in a monastery or in a dwelling, it is to be confessed. But when a bhikkhu has picked up or had (someone) pick up a valuable or what is considered a valuable (left) in a monastery or in a dwelling, he is to keep it, (thinking,) "Whoever it belongs to will (come and) fetch it." This is the proper course here.." 2V:1485 (do not pick up a valuable object) ratanaṃ
An example of various translations (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming) :
" อนึ่ง ภิกขุใด เก็บเอาก็ดี ให้เก็บเอาก็ดี ซึ่งรัตนะก็ดี ซึ่งของที่สมมติว่ารัตนะก็ดี เว้นไว้แต่ในวัดที่อยู่ก็ดี ในที่อยู่พักก็ดี เป็นปาจิตตีย์. และภิกขุเก็บเอาก็ดี ให้เก็บเอาก็ดี ซึ่งรัตนะก็ดี ซึ่งของที่สมมติว่ารัตนะก็ดี ในวัดที่อยู่ก็ดีในที่อยู่พักก็ดี แล้วพึงเก็บไว้ด้วยหมายว่า ของผู้ใด ผู้นั้นจะได้นำไป นี้เป็นสามีจิกัมม์ในเรื่องนั้น." 2V:1485 (ห้ามเก็บของมีค่าที่ตกอยู่) ratanaṃ
หมายเหตุ :
1. การแปลเป็นภาษาไทยให้ถูกต้องตรงกับภาษาปาฬิยิ่งขึ้น จากต้นฉบับพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน กำลังอยู่ระหว่างการดำเนินงาน
2. ดูตัวอย่างด้านล่าง "ค้นคลังคำปาฬิ" ในพระไตรปิฎกสากลทั้ง 40 เล่ม ซึ่งได้แสดงจำนวนคลังคำแยกตามปิฎกในด้านขวาและในตารางด้านล่างได้แสดง "ดัชนีคลังคำปาฬิ" (Tipiṭaka Corpus Index) คือตำแหน่งคำที่ต้องการสืบค้นในบริบทของคัมภีร์ต่างๆ ซึ่งถ้าต้องการรายละเอียดเพิ่มเติมให้กดลิ้งค์เข้าไปอีก เพื่อเข้าสู่ข้อมูลอักษรโรมัน (Tipiṭaka Quotation) สำหรับอ้างอิงหรือสั่งพิมพ์ในระบบอิเล็กทรอนิกส์ต่อไป
A Demo Guide to "Search Tipiṭaka Corpus" by using (ratanaṃ) to search in the 40-volume World Tipiṭaka Edition, and showing findings in various volumes :
| TOTAL | V | S | |||
| 1 | ratanaṃ | 76 | 20 | 56 | |
| 76 | 20 | 56 |
Search results from "Search Tipiṭaka Corpus" showing Pāḷi Tipiṭaka Corpus/Corpora in various volumes from the World Tipiṭaka Edition 2008:
| 1 | 2V:1454 |
Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño antepure aññataraṃ ratanaṃ nassati. Tattha rañño evaṃ hoti— 'na
|
| 2 | 2V:1477 |
ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— "kathañhi nāma bhikkhu ratanaṃ uggahessatī"ti...pe... "saccaṃ kira tvaṃ, bhikkhu
|
| 3 | 2V:1478 |
imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha— "Yo pana bhikkhu ratanaṃ vā ratanasammataṃ vā uggaṇheyya vā uggaṇhāpeyya vā,
|
| 4 | 2V:1480 |
katvā bhikkhū āmantesi— "anujānāmi, bhikkhave, ratanaṃ vā ratanasammataṃ vā ajjhārāme uggahetvā vā uggahāpetvā
|
| 5 | 2V:1481 |
imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha— "Yo pana bhikkhu ratanaṃ vā ratanasammataṃ vā, aññatra ajjhārāmā, uggaṇheyya
|
| 6 | 2V:1484 |
katvā bhikkhū āmantesi— "anujānāmi, bhikkhave, ratanaṃ vā ratanasammataṃ vā ajjhārāme vā ajjhāvasathe vā
|
| 7 | 2V:1485 |
imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha— "Yo pana bhikkhu ratanaṃ vā ratanasammataṃ vā, aññatra ajjhārāmā vā ajjhāvasathā
|
| 8 | 2V:1487 |
bhikkhūti...pe... ayaṃ imasmiṃ atthe adhippeto bhikkhūti. Ratanaṃ nāma muttā maṇi veḷuriyo saṅkho silā pavālaṃ
|
| 9 | 2V:1494 |
pācittiyassa. Uggaṇhāpeyyāti aññaṃ gāhāpeti, āpatti pācittiyassa. Ratanaṃ vā pana bhikkhunā ratanasammataṃ vā ajjhārāme vā
|
| 10 | 2V:1496 |
tattha sāmīcīti ayaṃ tattha anudhammatā. Anāpatti— ratanaṃ vā ratanasammataṃ vā ajjhārāme vā ajjhāvasathe vā
|
| 11 | 2V:1596 |
dasamaṃ. Ratanavaggo navamo. Tassuddānaṃ Rañño ca ratanaṃ santaṃ,sūci mañcañca tūlikaṃ;Nisīdanañca kaṇḍuñca,vassikā
|
| 12 | 5V:210 |
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti kathinake...pe.... Ratanaṃ uggaṇhantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti? Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
|
| 13 | 5V:229 |
. Saṃghena cīvaraṃ datvā,pariṇāmeyya puggale;Raññañca ratanaṃ santaṃ,sūci mañco ca tūlikā;Nisīdanaṃ kaṇḍucchādi,
|
| 14 | 5V:476 |
pādaṃ atikkāmeti, āpatti pācittiyassa. (1) Ratanaṃ uggaṇhanto dve āpattiyo āpajjati. Gaṇhāti, payoge
|
| 15 | 5V:1106 |
suttaṃ vikappanena ca;Dvāradānasibbāni ca,pūvapaccayajoti ca. Ratanaṃ sūci mañco ca,tūlaṃ nisīdanakaṇḍu ca;Vassikā
|
| 16 | 5V:1580 |
ca sikkhā ca,antepure ca vatthūni. Ratanaṃ dasavaggo ca,tatheva upasampadā;Paṃsukūladhāraṇā ca,dasāhasukkaitthiyo.
|
| 17 | 12S1:288 |
jarā sādhu,kiṃsu sādhu patiṭṭhitaṃ;Kiṃsu narānaṃ ratanaṃ,kiṃsu corehi dūharan"ti. "Sīlaṃ yāva
|
| 18 | 12S1:289 |
jarā sādhu,saddhā sādhu patiṭṭhitā;Paññā narānaṃ ratanaṃ,puññaṃ corehi dūharan"ti. "Kiṃsu ajarasā
|
| 19 | 12S1:290 |
ajarasā sādhu,kiṃsu sādhu adhiṭṭhitaṃ;Kiṃsu narānaṃ ratanaṃ,kiṃsu corehyahāriyan"ti. "Sīlaṃ ajarasā sādhu,
|
| 20 | 12S1:291 |
ajarasā sādhu,saddhā sādhu adhiṭṭhitā;Paññā narānaṃ ratanaṃ,puññaṃ corehyahāriyan"ti. "Kiṃsu pavasato mittaṃ,
|
| 21 | 13S4:1641 |
'ambho, ayaṃ puriso rañño paccatthikassa pasayha ratanaṃ ahāsi. Tassa rājā attamano abhihāramadāsi. Tenāyaṃ
|
| 22 | 17A10:311 |
Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño antepure aññataraṃ ratanaṃ nassati. Tattha rañño evaṃ hoti— 'na
|
| 23 | 18Kh:47 |
idha vā huraṃ vā,Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ;Na no samaṃ atthi tathāgatena,Idampi
|
| 24 | 18Kh:48 |
;Na tena dhammena samatthi kiñci,Idampi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ;Etena saccena suvatthi hotu. Yaṃ buddhaseṭṭho
|
| 25 | 18Kh:49 |
;Samādhinā tena samo na vijjati,Idampi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ;Etena saccena suvatthi hotu. Ye puggalā
|
| 26 | 18Kh:50 |
sugatassa sāvakā,Etesu dinnāni mahapphalāni;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. Ye suppayuttā
|
| 27 | 18Kh:51 |
vigayha,Laddhā mudhā nibbutiṃ bhuñjamānā;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. Yathindakhīlo pathavissito
|
| 28 | 18Kh:52 |
vadāmi,Yo ariyasaccāni avecca passati;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. Ye ariyasaccāni
|
| 29 | 18Kh:53 |
pamattā,Na te bhavaṃ aṭṭhamamādiyanti;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. Sahāvassa dassanasampadāya
|
| 30 | 18Kh:55 |
ca vippamutto,Chaccābhiṭhānāni abhabba kātuṃ;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. Kiñcāpi so
|
| 31 | 18Kh:56 |
tassa paṭicchadāya,Abhabbatā diṭṭhapadassa vuttā;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. Vanappagumbe yatha
|
| 32 | 18Kh:57 |
dhammavaraṃ adesayi,Nibbānagāmiṃ paramaṃ hitāya;Idampi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. Varo varaññū
|
| 33 | 18Kh:58 |
varado varāharo,Anuttaro dhammavaraṃ adesayi;Idampi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. Khīṇaṃ purāṇaṃ
|
| 34 | 18Kh:59 |
avirūḷhichandā,Nibbanti dhīrā yathāyaṃ padīpo;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. Yānīdha bhūtāni
|
| 35 | 18Sn:262 |
idha vā huraṃ vā,Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ;Na no samaṃ atthi tathāgatena,Idampi
|
| 36 | 18Sn:263 |
;Na tena dhammena samatthi kiñci,Idampi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ;Etena saccena suvatthi hotu. (4)
|
| 37 | 18Sn:264 |
;Samādhinā tena samo na vijjati,Idampi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ;Etena saccena suvatthi hotu. (5)
|
| 38 | 18Sn:265 |
sugatassa sāvakā,Etesu dinnāni mahapphalāni;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. (6)
|
| 39 | 18Sn:266 |
vigayha,Laddhā mudhā nibbutiṃ bhuñjamānā;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. (7)
|
| 40 | 18Sn:267 |
vadāmi,Yo ariyasaccāni avecca passati;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. (8)
|
| 41 | 18Sn:268 |
pamattā,Na te bhavaṃ aṭṭhamamādiyanti;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. (9)
|
| 42 | 18Sn:270 |
ca vippamutto,Chaccābhiṭhānāni abhabba kātuṃ;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. (11)
|
| 43 | 18Sn:271 |
tassa paṭicchadāya,Abhabbatā diṭṭhapadassa vuttā;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. (12)
|
| 44 | 18Sn:272 |
dhammavaraṃ adesayi,Nibbānagāmiṃ paramaṃ hitāya;Idampi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. (13)
|
| 45 | 18Sn:273 |
varado varāharo,Anuttaro dhammavaraṃ adesayi;Idampi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. (14)
|
| 46 | 18Sn:274 |
avirūḷhichandā,Nibbanti dhīrā yathāyaṃ padīpo;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. (15)
|
| 47 | 18Sn:1012 |
samphusituṃ na icche". (1) "Etādisañce ratanaṃ na icchasi,Nāriṃ narindehi bahūhi patthitaṃ;Diṭṭhigataṃ
|
| 48 | 20Ap1:2330 |
upaṭṭhitaṃ. Pāsādā sivikā ceva,Nibbattanti yadicchakaṃ;Akkhobhaṃ ratanaṃ mayhaṃ,Phalakassa idaṃ phalaṃ. Ekanavutito kappe,phalakaṃ
|
| 49 | 20Ap1:2916 |
mahesino;Sadevakasmiṃ lokasmiṃ,issaraṃ kārayāmahaṃ. Iminā maṃsadānena,ratanaṃ nibbattate mama;Duveme ratanā loke,diṭṭhadhammassa pattiyā.
|
| 50 | 20Ap1:4188 |
cetasā. Adhigacchiṃ tadā pītiṃ,vipulañca sukhuttamaṃ;Uppajjateva ratanaṃ,nibbattassa tahiṃ tahiṃ. Ekanavutito kappe,yaṃ phalamadadiṃ
|
| 51 | 20Ap1:6016 |
cetasā. Adhigañchiṃ tadā pītiṃ,vipulaṃ sukhamuttamaṃ;Uppajjateva ratanaṃ,nibbattassa tahiṃ tahiṃ. Ekanavutito kappe,yaṃ phalaṃ
|
| 52 | 20Ap1:6679 |
cetasā. Adhigacchiṃ tadā pītiṃ,vipulañca sukhuttamaṃ;Uppajjateva ratanaṃ,nibbattassa tahiṃ tahiṃ. Ekanavutito kappe,yaṃ phalaṃ
|
| 53 | 20Ap2:584 |
mahātejaṃ,nimantesi sasāvakaṃ. Ratanamayaṃ maṇḍapaṃ,pallaṅkaṃ ratanāmayaṃ;Ratanaṃ vālukākiṇṇaṃ,upabhogaṃ ratanāmayaṃ. Maggañca paṭiyādesi,ratanaddhajabhūsitaṃ;Paccuggantvāna
|
| 54 | 21Bu:624 |
Cakkavattimaṇī nāma,yathā tapati yojanaṃ;Tatheva tassa ratanaṃ,samantā pharati yojanaṃ. Navutivassasahassāni,āyu vijjati tāvade
|
| 55 | 23J:364 |
pathaviṃ sabbaṃ,vijetuṃ abhipāraka. Yañhi kiñci manussesu,ratanaṃ idha vijjati;Gāvo dāso hiraññañca,vatthiyaṃ haricandanaṃ.
|
| 56 | 23J:365 |
vijjati;Gāvo dāso hiraññañca,vatthiyaṃ haricandanaṃ. Assitthiyo ratanaṃ maṇikañca,Yañcāpi me candasūriyā abhipālayanti;Na tassa
|
| 57 | 23J:954 |
Khilaṃ pabhindasi pakkhi,ujukosi vihaṅgama. Yaṃ kiñci ratanaṃ atthi,kāsirājanivesane;Rajataṃ jātarūpañca,muttā veḷuriyā bahū.
|
| 58 | 23J:2109 |
celukkhepo avattathāti. Umaṅgajātakaṃ pañcamaṃ. "Yaṃ kiñci ratanaṃ atthi,dhataraṭṭhanivesane;Sabbāni te upayantu,dhītaraṃ dehi
|
| 59 | 23J:2152 |
dibyaṃ,maṇiṃ dhāretumāraho;Paṭipajja sataṃ nikkhaṃ,dehimaṃ ratanaṃ mama". "Na ca myāyaṃ maṇī keyyo
|
| 60 | 23J:2775 |
. "Hatthī gavāssā maṇikuṇḍalā ca,Yañcāpi mayhaṃ ratanaṃ pathabyā;Gaṇhāhi kaccāna varaṃ dhanānaṃ,Ādāya yenicchasi
|
| 61 | 23J:2776 |
. "Hatthī gavāssā maṇikuṇḍalā ca,Yañcāpi tuyhaṃ ratanaṃ pathabyā;Tesaṃ varo vidhuro nāma kattā,So
|
| 62 | 23J:3016 |
bāhuṃ,kiṃ maṃ yācanti brāhmaṇā". "Ratanaṃ deva yācāma,sivīnaṃ raṭṭhavaḍḍhanaṃ;Dadāhi pavaraṃ nāgaṃ,
|
| 63 | 24Mn:683 |
Pādāpi naṃ samphusituṃ na icche"ti. Etādisañce ratanaṃ na icchasi,Nāriṃ narindehi bahūhi patthitaṃ;Diṭṭhigataṃ
|
| 64 | 27Pe:399 |
etaṃ netaṃ paramatthīti tena atulaṃ. Atha pāpuṇā ratanaṃ karitvā acchariyabhāvena atulaṃ. Tattha kusalassa ca abhisambhavā
|
| 65 | 28Mi:485 |
tvaṃ, mahārāja, imissā pathaviyā vidatthiṃ vā ratanaṃ vā laṅghitā"ti? "Āma, bhante,
|
| 66 | 28Mi:1066 |
sakaṭā ratanaparipūritā bhaveyyuṃ yāva mukhasamā, ekasmā sakaṭato ratanaṃ gahetvā ekasmiṃ sakaṭe ākireyyuṃ, api nu kho
|
| 67 | 28Mi:1405 |
sīlāni,santi buddhassa āpaṇe;Kammena taṃ kiṇitvāna,ratanaṃ vo piḷandhathā'ti. Katamaṃ, mahārāja, bhagavato
|
| 68 | 28Mi:1422 |
. 'Bojjhaṅgaratanamālassa,uṭṭhahanti sadevakā;Kammena taṃ kiṇitvāna,ratanaṃ vo piḷandhathā'"ti. "Bhante nāgasena,
|
| 69 | 28Mi:1524 |
sippaṃ vuttinipphādanāya, agadaṃ jīvitarakkhaṇāya, ākaro ratanuppādanāya, ratanaṃ alaṅkarāya, āṇā anatikkamanāya, issariyaṃ vasavattanāya; evameva
|
Theyyasatthasikkhāpada
The 66th Pācittiya Offence, Vinaya Discipline No.115
An example of English translation (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming):
"Should any bhikkhu knowingly and by arrangement travel together with a caravan of thieves, even for the interval between one village and the next, it is to be confessed." 2V:1225 (do not invite a thieve to travel with) theyyasatthena
An example of various translations (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming) :
"อนึ่ง ภิกขุใด รู้อยู่ ชักชวนแล้ว เดินทางไกลสายเดียวกัน กับ พวกเกวียนพวกต่างผู้เป็นโจร โดยที่สุดแม้สิ้นระยะบ้านหนึ่ง เป็นปาจิตตีย์." 2V:1225 (ห้ามชวนโจรเดินทางร่วมกัน) theyyasatthena
หมายเหตุ :
1. การแปลเป็นภาษาไทยให้ถูกต้องตรงกับภาษาปาฬิยิ่งขึ้น จากต้นฉบับพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน กำลังอยู่ระหว่างการดำเนินงาน
2. ดูตัวอย่างด้านล่าง "ค้นคลังคำปาฬิ" ในพระไตรปิฎกสากลทั้ง 40 เล่ม ซึ่งได้แสดงจำนวนคลังคำแยกตามปิฎกในด้านขวาและในตารางด้านล่างได้แสดง "ดัชนีคลังคำปาฬิ" (Tipiṭaka Corpus Index) คือตำแหน่งคำที่ต้องการสืบค้นในบริบทของคัมภีร์ต่างๆ ซึ่งถ้าต้องการรายละเอียดเพิ่มเติมให้กดลิ้งค์เข้าไปอีก เพื่อเข้าสู่ข้อมูลอักษรโรมัน (Tipiṭaka Quotation) สำหรับอ้างอิงหรือสั่งพิมพ์ในระบบอิเล็กทรอนิกส์ต่อไป
A Demo Guide to "Search Tipiṭaka Corpus" by using (theyyasatthena) to search in the 40-volume World Tipiṭaka Edition, and showing findings in various volumes :
| TOTAL | V | |||
| 1 | theyyasatthena | 8 | 8 | |
| 8 | 8 |
Search results from "Search Tipiṭaka Corpus" showing Pāḷi Tipiṭaka Corpus/Corpora in various volumes from the World Tipiṭaka Edition 2008:
| 1 | 2V:1223 |
etadavocuṃ— "kissa tvaṃ, bhante, jānaṃ theyyasatthena saddhiṃ gacchasī"ti? Palibundhetvā muñciṃsu. Atha
|
| 2 | 2V:1224 |
khiyyanti vipācenti— "kathañhi nāma bhikkhu jānaṃ theyyasatthena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjissatī"ti...pe... "saccaṃ
|
| 3 | 2V:1225 |
sikkhāpadaṃ uddiseyyātha— "Yo pana bhikkhu jānaṃ theyyasatthena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjeyya, antamaso gāmantarampi,
|
| 4 | 5V:190 |
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti...pe.... Jānaṃ theyyasatthena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
|
| 5 | 5V:456 |
; upasampādite āpatti pācittiyassa. (5) Jānaṃ theyyasatthena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjanto dve āpattiyo āpajjati.
|
Surāpānasikkhāpada
The 51st Pācittiya Offence, Vinaya Discipline No.100
An example of English translation (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming):
"The drinking of alcohol or fermented liquor is to be confessed." 2V:1022 (do not consume alcohol or fermented foods) Surāmerayapāne
An example of various translations (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming) :
"เป็นปาจิตตีย์ ในเพราะดื่มสุราและเมรัย" 2V:1022 (ห้ามดื่มสุราเมรัย) Surāmerayapāne
หมายเหตุ :
1. การแปลเป็นภาษาไทยให้ถูกต้องตรงกับภาษาปาฬิยิ่งขึ้น จากต้นฉบับพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน กำลังอยู่ระหว่างการดำเนินงาน
2. ดูตัวอย่างด้านล่าง "ค้นคลังคำปาฬิ" ในพระไตรปิฎกสากลทั้ง 40 เล่ม ซึ่งได้แสดงจำนวนคลังคำแยกตามปิฎกในด้านขวาและในตารางด้านล่างได้แสดง"ดัชนี คลังคำปาฬิ" (Tipiṭaka Corpus Index) คือตำแหน่งคำที่ต้องการสืบค้นในบริบทของคัมภีร์ต่างๆ
ซึ่งถ้าต้องการรายละเอียดเพิ่มเติมให้กดลิ้งค์เข้าไปอีก เพื่อเข้าสู่ข้อมูลอักษรโรมัน (Tipiṭaka Quotation) สำหรับอ้างอิงหรือสั่งพิมพ์ในระบบอิเล็กทรอนิกส์ต่อไป
A Demo Guide to "Search Tipiṭaka Corpus" by using (Surāmerayapāne) to search in the 40-volume World Tipiṭaka Edition, and showing findings in various volumes :
| TOTAL | V | |||
| 1 | surāmerayapāne | 3 | 3 | |
| 3 | 3 |
Search results from "Search Tipiṭaka Corpus" showing Pāḷi Tipiṭaka Corpus/Corpora in various volumes from the World Tipiṭaka Edition 2008:
| 1 | 2V:1022 |
pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha— "Surāmerayapāne pācittiyan"ti. (51:100) Surā nāma
|
| 2 | 4V:2287 |
suttavibhaṅge"ti. "Kiṃ āpajjatī"ti. "Surāmerayapāne pācittiyan"ti. "Suṇātu me, bhante,
|
| 3 | 5V:174 |
dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti eḷakalomake...pe.... Acelakavaggo pañcamo. Surāmerayapāne pācittiyaṃ kattha paññattanti? Kosambiyaṃ paññattaṃ. Kaṃ
|
Sappāṇakasikkhāpada
The 20th Pācittiya Offence, Vinaya Discipline No.69
An example of English translation (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming):
"Should any bhikkhu knowingly pour water containing living beings or have it poured on grass or on clay, it is to be confessed." 2V:474 (do not use water containing a living being) sappāṇakaṃ
An example of various translations (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming) :
"อนึ่ง ภิกขุใด รู้อยู่ว่าน้ำมีตัวสัตว์ รดก็ดี ให้รดก็ดี ซึ่งหญ้าก็ดี ดินก็ดี, เป็นปาจิตตีย์." 2V:474 (ห้ามเอาน้ำที่มีสัตว์มีชีวิตรดหญ้าหรือพื้นดิน) sappāṇakaṃ
หมายเหตุ :
1. การแปลเป็นภาษาไทยให้ถูกต้องตรงกับภาษาปาฬิยิ่งขึ้น จากต้นฉบับพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน กำลังอยู่ระหว่างการดำเนินงาน
2. ดูตัวอย่างด้านล่าง "ค้นคลังคำปาฬิ" ในพระไตรปิฎกสากลทั้ง 40 เล่ม ซึ่งได้แสดงจำนวนคลังคำแยกตามปิฎกในด้านขวาและในตารางด้านล่างได้แสดง"ดัชนีคลังคำปาฬิ" (Tipiṭaka Corpus Index) คือตำแหน่งคำที่ต้องการสืบค้นในบริบทของคัมภีร์ต่างๆ ซึ่งถ้าต้องการรายละเอียดเพิ่มเติมให้กดลิ้งค์เข้าไปอีก เพื่อเข้าสู่ข้อมูลอักษรโรมัน (Tipiṭaka Quotation) สำหรับอ้างอิงหรือสั่งพิมพ์ในระบบอิเล็กทรอนิกส์ต่อไป
A Demo Guide to "Search Tipiṭaka Corpus" by using (sappāṇakaṃ) to search in the 40-volume World Tipiṭaka Edition, and showing findings in various volumes :
| TOTAL | V | |||
| 1 | sappāṇakaṃ | 17 | 17 | |
| 17 | 17 |
Search results from "Search Tipiṭaka Corpus" showing Pāḷi Tipiṭaka Corpus/Corpora in various volumes from the World Tipiṭaka Edition 2008:
| 1 | 2V:473 |
pana samayena āḷavakā bhikkhū navakammaṃ karontā jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ tiṇampi mattikampi siñcantipi siñcāpentipi. Ye te
|
| 2 | 2V:474 |
sikkhāpadaṃ uddiseyyātha— "Yo pana bhikkhu jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ tiṇaṃ vā mattikaṃ vā siñceyya vā
|
| 3 | 2V:1181 |
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjanti. Ye te bhikkhū appicchā...pe...
|
| 4 | 2V:1182 |
vipācenti— "kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjissantī"ti...pe... "saccaṃ kira tumhe,
|
| 5 | 2V:1183 |
sikkhāpadaṃ uddiseyyātha— "Yo pana bhikkhu jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjeyya, pācittiyan"ti. (62:111)
|
| 6 | 5V:139 |
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti...pe.... Jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ tiṇaṃ vā mattikaṃ vā siñcantassa pācittiyaṃ
|
| 7 | 5V:186 |
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti...pe.... Jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti? Sāvatthiyaṃ paññattaṃ
|
| 8 | 5V:405 |
; adhiṭṭhite āpatti pācittiyassa. (9) Jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ tiṇaṃ vā mattikaṃ vā siñcanto dve
|
| 9 | 5V:452 |
imā catasso āpattiyo āpajjati. (1) Jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjanto dve āpattiyo āpajjati. Paribhuñjati,
|
| 10 | 5V:1096 |
Ehi anādari bhiṃsā,apanidhe ca jīvitaṃ. Jānaṃ sappāṇakaṃ kammaṃ,ūnasaṃvāsanāsanā;Sahadhammikavilekhā,moho amūlakena ca. Kukkuccaṃ
|
