Tipiṭaka Studies in Theravāda Buddhasāsana

morality(Sīla)

Mohanasikkhāpada

The 73rd Pācittiya Offence, Vinaya Discipline No.122

 

An example of English translation (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming):

"Should any bhikkhu, when the Pāṭimokkha is being recited every half-month, say, "Just now have I learned that this case, too, is handed down in the Pāṭimokkha, is included in the Pāṭimokkha, and comes up for recitation every half-month";and if the bhikkhus should know, "That bhikkhu has already sat through two or three recitations of the Pāṭimokkha, if not more," the bhikkhu is not exempted for being ignorant. Whatever the offense he has committed, he is to be dealt with in accordance with the rule; and in addition, his deceit is to be exposed: "It is no gain for you, friend, it is ill-done, that when the Pāṭimokkha is being recited, you do not pay proper attention and take it to heart." As for the deception, it is to be confessed." 2V:1331 (do not excuse to be unaware of the Vinaya Discipline) mohanake

 

An example of various translations (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming) :

"อนึ่ง ภิกขุใด เมื่อพระวินัยธรสวดปาติโมกข์อยู่ทุกกึ่งเดือน กล่าวอย่างนี้ว่า ฉันเพิ่งรู้เดี๋ยวนี้เองว่า เออ ธัมมะแม้นี้ก็มาแล้วในสูตร เนื่องแล้วในสูตร มาสู่อุเทศทุกกึ่งเดือน ถ้าภิกขุทั้งหลายอื่นรู้จักภิกขุนั้นว่า ภิกขุนี้เคยนั่งเมื่อปาติโมกข์กำลังสวดอยู่ ๒-๓ คราวมาแล้ว กล่าวอะไรอีก อันความพ้นด้วยอาการที่ไม่รู้ หามีแก่ภิกขุนั้นไม่ พึงปรับเธอตามธัมมะด้วยอาบัติที่ต้องในเรื่องนั้น และพึงยกความหลงขึ้นแก่เธอเพิ่มอีกว่า แน่ะเธอ ไม่ใช่ลาภของเธอ เธอได้ไม่ดีแล้ว ด้วยเหตุว่าเมื่อปาติโมกข์กำลังสวดอยู่ เธอหาทำในใจให้สำเร็จประโยชน์ดีไม่ นี้เป็นปาจิตตีย์ ในความเป็นผู้แสร้งทำหลงนั้น." 2V:1331 (ห้ามพูดแก้ตัวว่า เพิ่งรู้ว่ามีปาติโมกข์) mohanake

 

หมายเหตุ :
1. การแปลเป็นภาษาไทยให้ถูกต้องตรงกับภาษาปาฬิยิ่งขึ้น จากต้นฉบับพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน กำลังอยู่ระหว่างการดำเนินงาน
2. ดูตัวอย่างด้านล่าง "ค้นคลังคำปาฬิ" ในพระไตรปิฎกสากลทั้ง 40 เล่ม ซึ่งได้แสดงจำนวนคลังคำแยกตามปิฎกในด้านขวาและในตารางด้านล่างได้แสดง "ดัชนีคลังคำปาฬิ" (Tipiṭaka Corpus Index) คือตำแหน่งคำที่ต้องการสืบค้นในบริบทของคัมภีร์ต่างๆ ซึ่งถ้าต้องการรายละเอียดเพิ่มเติมให้กดลิ้งค์เข้าไปอีก เพื่อเข้าสู่ข้อมูลอักษรโรมัน (Tipiṭaka Quotation) สำหรับอ้างอิงหรือสั่งพิมพ์ในระบบอิเล็กทรอนิกส์ต่อไป

A Demo Guide to "Search Tipiṭaka Corpus" by using (mohanake) to search in the 40-volume World Tipiṭaka Edition, and showing findings in various volumes :

    TOTAL   V
1 mohanake 2  
     

Search results from "Search Tipiṭaka Corpus" showing Pāḷi Tipiṭaka Corpus/Corpora in various volumes from the World Tipiṭaka Edition 2008:

1 2V:1331
aṭṭhiṃ katvā manasi karosī'ti. Idaṃ tasmiṃ mohanake pācittiyan"ti. (73:122) Yo panāti
2 5V:198
paññatti. Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti...pe.... Mohanake pācittiyaṃ kattha paññattanti? Sāvatthiyaṃ paññattaṃ. Kaṃ

 

Last edited by orawan on Tue, 01/05/2010 - 20:21

Talasattikasikkhāpada

The 75th Pācittiya Offence, Vinaya Discipline No.124

 

An example of English translation (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming):

"Should any bhikkhu, angered and displeased, raise the palm of his hand against (another) bhikkhu, it is to be confessed." 2V:1358 (do not raise the palm in order to harm a bhikkhu) talasattikaṃ

 

An example of various translations (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming) :

"อนึ่ง ภิกขุใด โกรธ น้อยใจ เงื้อหอกคือฝ่ามือขึ้นแก่ภิกขุ เป็นปาจิตตีย์." 2V:1358 (ห้ามเงื้อมือจะทำร้ายภิกขุ) talasattikaṃ


หมายเหตุ :
1. การแปลเป็นภาษาไทยให้ถูกต้องตรงกับภาษาปาฬิยิ่งขึ้น จากต้นฉบับพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน กำลังอยู่ระหว่างการดำเนินงาน
2. ดูตัวอย่างด้านล่าง "ค้นคลังคำปาฬิ" ในพระไตรปิฎกสากลทั้ง 40 เล่ม ซึ่งได้แสดงจำนวนคลังคำแยกตามปิฎกในด้านขวาและในตารางด้านล่างได้แสดง "ดัชนีคลังคำปาฬิ" (Tipiṭaka Corpus Index) คือตำแหน่งคำที่ต้องการสืบค้นในบริบทของคัมภีร์ต่างๆ ซึ่งถ้าต้องการรายละเอียดเพิ่มเติมให้กดลิ้งค์เข้าไปอีก เพื่อเข้าสู่ข้อมูลอักษรโรมัน (Tipiṭaka Quotation) สำหรับอ้างอิงหรือสั่งพิมพ์ในระบบอิเล็กทรอนิกส์ต่อไป

A Demo Guide to "Search Tipiṭaka Corpus" by using (talasattikaṃ) to search in the 40-volume World Tipiṭaka Edition, and showing findings in various volumes :

    TOTAL   V
1 talasattikaṃ 15   15 
    15    15 

Search results from "Search Tipiṭaka Corpus" showing Pāḷi Tipiṭaka Corpus/Corpora in various volumes from the World Tipiṭaka Edition 2008:

1 2V:1356
samayena chabbaggiyā bhikkhū kupitā anattamanā sattarasavaggiyānaṃ bhikkhūnaṃ talasattikaṃ uggiranti. Te pahārasamuccitā rodanti. Bhikkhū evamāhaṃsu—
2 2V:1357
nāma chabbaggiyā bhikkhū kupitā anattamanā sattarasavaggiyānaṃ bhikkhūnaṃ talasattikaṃ uggirissantī"ti...pe... "saccaṃ kira tumhe, bhikkhave
3 2V:1358
— "Yo pana bhikkhu bhikkhussa kupito anattamano talasattikaṃ uggireyya, pācittiyan"ti. (75:124) Yo
4 2V:1362
bhikkhussa. Kupito anattamanoti anabhiraddho āhatacitto khilajāto. Talasattikaṃ uggireyyāti kāyaṃ vā kāyapaṭibaddhaṃ vā antamaso uppalapattampi
5 2V:1363
, āpatti pācittiyassa. Upasampanne upasampannasaññī kupito anattamano talasattikaṃ uggirati, āpatti pācittiyassa. Upasampanne vematiko kupito
6 2V:1364
uggirati, āpatti pācittiyassa. Anupasampannassa kupito anattamano talasattikaṃ uggirati, āpatti dukkaṭassa. Anupasampanne upasampannasaññī, āpatti
7 2V:1365
āpatti dukkaṭassa. Anāpatti— kenaci viheṭhīyamāno mokkhādhippāyo talasattikaṃ uggirati, ummattakassa, ādikammikassāti. Talasattikasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ pañcamaṃ
8 5V:200
samuṭṭhāti, na vācato...pe.... Bhikkhussa kupitena anattamanena talasattikaṃ uggirantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti? Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
9 5V:466
āpatti pācittiyassa. (4) Bhikkhussa kupito anattamano talasattikaṃ uggiranto dve āpattiyo āpajjati. Uggirati, payoge

Last edited by orawan on Tue, 01/05/2010 - 20:22

Upassutisikkhāpada

The 78th Pācittiya Offence, Vinaya Discipline No.127

 

An example of English translation (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming):

"Should any bhikkhu stand eavesdropping on bhikkhus when they are arguing, quarreling, and disputing, thinking, "I will overhear what they say" doing it for just that reason and no other it is to be confessed." 2V:1393 (do not stand eavesdropping on bhikkhus when they are arguing, etc.) upassutiṃ

 

An example of various translations (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming) :

"อนึ่ง ภิกขุใด เมื่อภิกขุทั้งหลายเกิดหมางกัน เกิดทะเลาะกันถึงการวิวาทกัน ยืนแอบฟังด้วยหมายว่าจักได้ฟังคำที่เธอพูดกัน ทำความหมายอย่างนี้ เท่านั้นแลให้เป็นปัจจัย หาใช่อย่างอื่นไม่ เป็นปาจิตตีย์." 2V:1393 (ห้ามแอบฟังความภิกขุผู้ทะเลาะกัน) upassutiṃ

หมายเหตุ :
1. การแปลเป็นภาษาไทยให้ถูกต้องตรงกับภาษาปาฬิยิ่งขึ้น จากต้นฉบับพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน กำลังอยู่ระหว่างการดำเนินงาน
2. ดูตัวอย่างด้านล่าง "ค้นคลังคำปาฬิ" ในพระไตรปิฎกสากลทั้ง 40 เล่ม ซึ่งได้แสดงจำนวนคลังคำแยกตามปิฎกในด้านขวาและในตารางด้านล่างได้แสดง "ดัชนีคลังคำปาฬิ" (Tipiṭaka Corpus Index) คือตำแหน่งคำที่ต้องการสืบค้นในบริบทของคัมภีร์ต่างๆ ซึ่งถ้าต้องการรายละเอียดเพิ่มเติมให้กดลิ้งค์เข้าไปอีก เพื่อเข้าสู่ข้อมูลอักษรโรมัน (Tipiṭaka Quotation) สำหรับอ้างอิงหรือสั่งพิมพ์ในระบบอิเล็กทรอนิกส์ต่อไป

A Demo Guide to "Search Tipiṭaka Corpus" by using (upassutiṃ) to search in the 40-volume World Tipiṭaka Edition, and showing findings in various volumes :

    TOTAL   V S
1 upassutiṃ 18   14 
    18    14 

Search results from "Search Tipiṭaka Corpus" showing Pāḷi Tipiṭaka Corpus/Corpora in various volumes from the World Tipiṭaka Edition 2008:

1 2V:1391
, āvuso, assutthā"ti? "Mayaṃ āyasmantānaṃ upassutiṃ tiṭṭhamhā"ti. Ye te bhikkhū appicchā...pe...
2 2V:1392
nāma chabbaggiyā bhikkhū bhikkhūnaṃ bhaṇḍanajātānaṃ kalahajātānaṃ vivādāpannānaṃ upassutiṃ tiṭṭhissantī"ti...pe... "saccaṃ kira tumhe, bhikkhave
3 2V:1393
"Yo pana bhikkhu bhikkhūnaṃ bhaṇḍanajātānaṃ kalahajātānaṃ vivādāpannānaṃ upassutiṃ tiṭṭheyya— 'yaṃ ime bhaṇissanti taṃ sossāmī'
4 2V:1397
aññesaṃ bhikkhūnaṃ. Bhaṇḍanajātānaṃ kalahajātānaṃ vivādāpannānanti adhikaraṇajātānaṃ. Upassutiṃ tiṭṭheyyāti "imesaṃ sutvā codessāmi sāressāmi paṭicodessāmi paṭisāressāmi
5 2V:1398
karitvā anaññanti na añño koci paccayo hoti upassutiṃ tiṭṭhituṃ. Upasampanne upasampannasaññī upassutiṃ tiṭṭhati, āpatti
6 2V:1399
koci paccayo hoti upassutiṃ tiṭṭhituṃ. Upasampanne upasampannasaññī upassutiṃ tiṭṭhati, āpatti pācittiyassa. Upasampanne vematiko upassutiṃ
7 2V:1400
anupasampannasaññī upassutiṃ tiṭṭhati, āpatti pācittiyassa. Anupasampannassa upassutiṃ tiṭṭhati, āpatti dukkaṭassa. Anupasampanne upasampannasaññī, āpatti
8 5V:203
samuṭṭhānehi samuṭṭhāti...pe.... Bhikkhūnaṃ bhaṇḍanajātānaṃ kalahajātānaṃ vivādāpannānaṃ upassutiṃ tiṭṭhantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti? Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
9 5V:469
pācittiyassa. (7) Bhikkhūnaṃ bhaṇḍanajātānaṃ kalahajātānaṃ vivādāpannānaṃ upassutiṃ tiṭṭhanto dve āpattiyo āpajjati. "Sossāmī"ti
10 20Ap1:5842
me. Lābhā tesaṃ suladdhaṃ vo,ye labhanti upassutiṃ;Nibbute kāraṃ katvāna,labhanti vipulaṃ sukhaṃ. Mayāpi
11 20Ap1:6089
nibbattanti yadicchakaṃ. Lābhā tesaṃ suladdhañca,ye labhanti upassutiṃ;Puññakkhettaṃ manussānaṃ,osadhaṃ sabbapāṇinaṃ. Mayhampi sukataṃ kammaṃ
12 22J:3606
Susaṃvihitakammantaṃ,kāluṭṭhāyiṃ atanditaṃ;Sabbe bhogābhivaḍḍhanti,gāvo sausabhāmiva. Upassutiṃ mahārāja,raṭṭhe janapade cara;Tattha disvā ca
13 28Mi:528
samanupassati, ativāte saddo avibhūto hoti, paṭicchanne upassutiṃ tiṭṭhanti, devaṭṭhāne mantito attho garukaṃ pariṇamati,

 

Last edited by orawan on Tue, 01/05/2010 - 20:24

Ukkhittasambhogasikkhāpada

The 69th Pācittiya Offence, Vinaya Discipline No.118

 

An example of English translation (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming):

"Should any bhikkhu knowingly commune, affiliate, or lie down in the same dwelling with a bhikkhu professing such a view who has not acted in compliance with the rule, who has not abandoned that view, it is to be confessed." 2V:1267 (do not commune with a bhikkhu who intentionally misinterprets the Dhamma) sambhuñjeyya

 

An example of various translations (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming) :

"อนึ่ง ภิกขุใด รู้อยู่ กินร่วมก็ดี อยู่ร่วมก็ดี สำเร็จการนอนด้วย กันก็ดี กับภิกขุผู้กล่าวอย่างนั้น ยังไม่ได้ทำกัมม์อันสมควร ยังไม่ได้สละทิฏฐินั้น เป็นปาจิตตีย์." 2V:1267 (ห้ามคบภิกษุผู้กล่าวตู่พระธัมมวินัย) sambhuñjeyya

 

หมายเหตุ :
1. การแปลเป็นภาษาไทยให้ถูกต้องตรงกับภาษาปาฬิยิ่งขึ้น จากต้นฉบับพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน กำลังอยู่ระหว่างการดำเนินงาน
2. ดูตัวอย่างด้านล่าง "ค้นคลังคำปาฬิ" ในพระไตรปิฎกสากลทั้ง 40 เล่ม ซึ่งได้แสดงจำนวนคลังคำแยกตามปิฎกในด้านขวาและในตารางด้านล่างได้แสดง "ดัชนีคลังคำปาฬิ" (Tipiṭaka Corpus Index) คือตำแหน่งคำที่ต้องการสืบค้นในบริบทของคัมภีร์ต่างๆ ซึ่งถ้าต้องการรายละเอียดเพิ่มเติมให้กดลิ้งค์เข้าไปอีก เพื่อเข้าสู่ข้อมูลอักษรโรมัน (Tipiṭaka Quotation) สำหรับอ้างอิงหรือสั่งพิมพ์ในระบบอิเล็กทรอนิกส์ต่อไป

A Demo Guide to "Search Tipiṭaka Corpus" by using (sambhuñjeyya) to search in the 40-volume World Tipiṭaka Edition, and showing findings in various volumes :

    TOTAL   V
1 sambhuñjeyya 4  
     


Search results from "Search Tipiṭaka Corpus" showing Pāḷi Tipiṭaka Corpus/Corpora in various volumes from the World Tipiṭaka Edition 2008:

1 2V:1267
tathāvādinā bhikkhunā akaṭānudhammena taṃ diṭṭhiṃ appaṭinissaṭṭhena saddhiṃ sambhuñjeyya vā saṃvaseyya vā saha vā seyyaṃ kappeyya,
2 2V:1273
diṭṭhiṃ appaṭinissaṭṭhena saddhinti etaṃ diṭṭhiṃ appaṭinissaṭṭhena saddhiṃ. Sambhuñjeyya vāti sambhogo nāma dve sambhogā— āmisasambhogo ca
3 2V:1284
jānaṃ tathānāsitaṃ samaṇuddesaṃ upalāpeyya vā upaṭṭhāpeyya vā sambhuñjeyya vā saha vā seyyaṃ kappeyya, pācittiyan"ti
4 2V:1295
vā mukhodakaṃ vā sādiyati, āpatti pācittiyassa. Sambhuñjeyya vāti sambhogo nāma dve sambhogā— āmisasambhogo ca

Last edited by orawan on Tue, 01/05/2010 - 20:19

Pahārasikkhāpada

The 74th Pācittiya Offence, Vinaya Discipline No.123

 

An example of English translation (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming):

"Should any bhikkhu, angered and displeased, give a blow to (another) bhikkhu, it is to be confessed." 2V:1347 (do not harm a bhikkhu) pahāraṃ

 


An example of various translations (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming) :

"อนึ่ง ภิกขุใด โกรธ น้อยใจ ให้ประหารแก่ภิกขุ เป็นปาจิตตีย์" 2V:1347 (ห้ามทำร้ายร่างกายภิกขุ) pahāraṃ

 

หมายเหตุ :
1. การแปลเป็นภาษาไทยให้ถูกต้องตรงกับภาษาปาฬิยิ่งขึ้น จากต้นฉบับพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน กำลังอยู่ระหว่างการดำเนินงาน
2. ดูตัวอย่างด้านล่าง "ค้นคลังคำปาฬิ" ในพระไตรปิฎกสากลทั้ง 40 เล่ม ซึ่งได้แสดงจำนวนคลังคำแยกตามปิฎกในด้านขวาและในตารางด้านล่างได้แสดง "ดัชนีคลังคำปาฬิ" (Tipiṭaka Corpus Index) คือตำแหน่งคำที่ต้องการสืบค้นในบริบทของคัมภีร์ต่างๆ ซึ่งถ้าต้องการรายละเอียดเพิ่มเติมให้กดลิ้งค์เข้าไปอีก เพื่อเข้าสู่ข้อมูลอักษรโรมัน (Tipiṭaka Quotation) สำหรับอ้างอิงหรือสั่งพิมพ์ในระบบอิเล็กทรอนิกส์ต่อไป

A Demo Guide to "Search Tipiṭaka Corpus" by using (pahāraṃ) to search in the 40-volume World Tipiṭaka Edition, and showing findings in various volumes :

    TOTAL   V S
1 pahāraṃ 88   30  58 
    88    30  58 

Search results from "Search Tipiṭaka Corpus" showing Pāḷi Tipiṭaka Corpus/Corpora in various volumes from the World Tipiṭaka Edition 2008:

1 1V:247
chindati, pahāre pahāre āpatti dukkaṭassa. Ekaṃ pahāraṃ anāgate, āpatti thullaccayassa. Tasmiṃ pahāre āgate,
2 1V:464
vilaggaṃ hoti. Aññataro bhikkhu tassa bhikkhuno gīvāyaṃ pahāraṃ adāsi. Salohitaṃ maṃsaṃ pati. So bhikkhu
3 1V:465
hoti. Aññataro bhikkhu maraṇādhippāyo tassa bhikkhuno gīvāyaṃ pahāraṃ adāsi. Salohitaṃ maṃsaṃ pati. So bhikkhu
4 1V:466
hoti. Aññataro bhikkhu maraṇādhippāyo tassa bhikkhuno gīvāyaṃ pahāraṃ adāsi. Salohitaṃ maṃsaṃ pati. So bhikkhu
5 1V:519
amanussena gahito hoti. Aññataro bhikkhu tassa bhikkhuno pahāraṃ adāsi. So bhikkhu kālamakāsi. Tassa kukkuccaṃ
6 1V:520
gahito hoti. Aññataro bhikkhu maraṇādhippāyo tassa bhikkhuno pahāraṃ adāsi. So bhikkhu kālamakāsi...pe... so bhikkhu
7 1V:1124
aññataro bhikkhu itthiṃ paṭipathe passitvā sāratto aṃsakūṭena pahāraṃ adāsi. Tassa kukkuccaṃ ahosi...pe... "āpattiṃ tvaṃ
8 2V:1345
samayena chabbaggiyā bhikkhū kupitā anattamanā sattarasavaggiyānaṃ bhikkhūnaṃ pahāraṃ denti. Te rodanti. Bhikkhū evamāhaṃsu— "
9 2V:1346
"kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū kupitā anattamanā bhikkhūnaṃ pahāraṃ dassantī"ti...pe... "saccaṃ kira tumhe, bhikkhave
10 2V:1347
— "Yo pana bhikkhu bhikkhussa kupito anattamano pahāraṃ dadeyya, pācittiyan"ti. (74:123) Yo
11 2V:1351
bhikkhussa. Kupito anattamanoti anabhiraddho āhatacitto khilajāto. Pahāraṃ dadeyyāti kāyena vā kāyapaṭibaddhena vā nissaggiyena vā
12 2V:1352
, āpatti pācittiyassa. Upasampanne upasampannasaññī kupito anattamano pahāraṃ deti, āpatti pācittiyassa. Upasampanne vematiko kupito
13 2V:1353
deti, āpatti pācittiyassa. Anupasampannassa kupito anattamano pahāraṃ deti, āpatti dukkaṭassa. Anupasampanne upasampannasaññī, āpatti
14 2V:1354
āpatti dukkaṭassa. Anāpatti— kenaci viheṭhīyamāno mokkhādhippāyo pahāraṃ deti, ummattakassa, ādikammikassāti. Pahārasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ catutthaṃ
15 2V:2589
Talaghātakaṃ nāma samphassaṃ sādiyantī antamaso uppalapattenapi muttakaraṇe pahāraṃ deti, āpatti pācittiyassa. Anāpatti— ābādhapaccayā,
16 2V:2610
na sahasī"ti— pānīyathālakaṃ matthake āsumbhitvā vidhūpanena pahāraṃ adāsi. Yā tā bhikkhuniyo appicchā...pe... tā
17 2V:2611
khiyyanti vipācenti— "kathañhi nāma bhikkhunī bhikkhussa pahāraṃ dassatī"ti...pe... "saccaṃ kira, bhikkhave,
18 4V:2046
hoti. Sā rathikāya dubbalakaṃ bhikkhuṃ passitvā aṃsakūṭena pahāraṃ datvā pātesi. Bhikkhū ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
19 5V:199
tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti...pe.... Bhikkhussa kupitena anattamanena pahāraṃ dentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti? Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
20 5V:465
āpatti pācittiyassa. (3) Bhikkhussa kupito anattamano pahāraṃ dento dve āpattiyo āpajjati. Paharati, payoge
21 9M:751
tava cepi koci sammukhā tāsaṃ bhikkhunīnaṃ pāṇinā pahāraṃ dadeyya, leḍḍunā pahāraṃ dadeyya, daṇḍena pahāraṃ
22 9M:753
Tasmātiha, phagguna, tava cepi koci pāṇinā pahāraṃ dadeyya, leḍḍunā pahāraṃ dadeyya, daṇḍena pahāraṃ
23 9M:760
uṭṭhāsī'ti kupitā anattamanā aggaḷasūciṃ gahetvā sīse pahāraṃ adāsi, sīsaṃ vobhindi. Atha kho, bhikkhave
24 11M:1151
vatime sunāparantakā manussā, yaṃ me nayime pāṇinā pahāraṃ dentī'ti. Evamettha, bhagavā, bhavissati;
25 11M:1152
pana te, puṇṇa, sunāparantakā manussā pāṇinā pahāraṃ dassanti, tattha pana te, puṇṇa, kinti
26 11M:1153
pana te, puṇṇa, sunāparantakā manussā leḍḍunā pahāraṃ dassanti, tattha pana te, puṇṇa, kinti
27 11M:1154
pana te, puṇṇa, sunāparantakā manussā daṇḍena pahāraṃ dassanti, tattha pana te, puṇṇa, kinti
28 11M:1155
pana te, puṇṇa, sunāparantakā manussā satthena pahāraṃ dassanti, tattha pana te, puṇṇa, kinti
29 13S4:403
vatime sunāparantakā manussā, yaṃ me nayime pāṇinā pahāraṃ dentī'ti. Evamettha, bhagavā, bhavissati;
30 13S4:404
pana te, puṇṇa, sunāparantakā manussā pāṇinā pahāraṃ dassanti, tatra pana te, puṇṇa, kinti
31 13S4:405
"Sace me, bhante, sunāparantakā manussā pāṇinā pahāraṃ dassanti, tatra me evaṃ bhavissati— 'bhaddakā
32 13S4:406
pana te, puṇṇa, sunāparantakā manussā leḍḍunā pahāraṃ dassanti, tatra pana te, puṇṇa, kinti
33 13S4:407
"Sace me, bhante, sunāparantakā manussā leḍḍunā pahāraṃ dassanti, tatra me evaṃ bhavissati— 'bhaddakā
34 13S4:408
"Sace pana puṇṇa, sunāparantakā manussā daṇḍena pahāraṃ dassanti, tatra pana te, puṇṇa, kinti
35 13S4:409
"Sace me, bhante, sunāparantakā manussā daṇḍena pahāraṃ dassanti, tatra me evaṃ bhavissati— 'bhaddakā
36 13S4:410
pana te, puṇṇa, sunāparantakā manussā satthena pahāraṃ dassanti, tatra pana te, puṇṇa, kinti
37 13S4:411
"Sace me, bhante, sunāparantakā manussā satthena pahāraṃ dassanti, tatra me evaṃ bhavissati— 'bhaddakā
38 16A5:589
sīhanādaṃ naditvā gocarāya pakkamati. So hatthissa cepi pahāraṃ deti, sakkaccaññeva pahāraṃ deti, no asakkaccaṃ;
39 18Ud:289
"paṭibhāti maṃ, samma, imassa samaṇassa sīse pahāraṃ dātun"ti. Evaṃ vutte, so yakkho
40 18Ud:290
"paṭibhāti maṃ, samma, imassa samaṇassa sīse pahāraṃ dātun"ti. Dutiyampi kho so yakkho taṃ
41 18Ud:291
yakkho taṃ yakkhaṃ anādiyitvā āyasmato sāriputtattherassa sīse pahāraṃ adāsi. Tāva mahā pahāro ahosi, api
42 18Ud:292
visuddhena atikkantamānusakena tena yakkhena āyasmato sāriputtattherassa sīse pahāraṃ dīyamānaṃ. Disvā yena āyasmā sāriputto tenupasaṅkami;
43 18Ud:293
te, āvuso sāriputta, aññataro yakkho sīse pahāraṃ adāsi. Tāva mahā pahāro ahosi, api
44 19Vv:324
mama,Itissā sassu paribhāsate mamaṃ;Pīṭhaṃ gahetvā pahāraṃ adāsi me,Tato cutā kālakatāmhi devatā. Tadeva
45 19Vv:651
mama,Itissā sassu paribhāsate mamaṃ;Leḍḍuṃ gahetvā pahāraṃ adāsi me,Tato cutā kālakatāmhi devatā. Tadeva
46 23J:1068
vā daṇḍena vā satthena vā sakkharāhi vā pahāraṃ adaṃsu. Māyaṃ kuṇālo sakuṇo gacchehi vā latāhi
47 23J:1080
vā daṇḍena vā satthena vā sakkharāhi vā pahāraṃ adaṃsu. Māyaṃ puṇṇamukho phussakokilo gacchehi vā latāhi
48 28Mi:10
bhikkhu "dubbaco vatāyaṃ sāmaṇero"ti kuddho sammajjanidaṇḍena pahāraṃ adāsi. Tato so rodanto bhayena kacavaraṃ chaḍḍento
49 28Mi:717
samayena paresaṃ putte akkosante vā paharante vā pahāraṃ deti. Te tassa kujjhitvā parisāya ākaḍḍhitvā taṃ
50 28Mi:870
, mahārāja, idha koci puriso parassa pāṇinā pahāraṃ dadeyya, tassa tumhe kiṃ daṇḍaṃ dhārethā"ti

 

Last edited by orawan on Tue, 01/05/2010 - 20:22

Amūlakasikkhāpada

The 76th Pācittiya Offenc, Vinaya Discipline No.125

 

An example of English translation (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming):

"Should any bhikkhu charge a bhikkhu with an unfounded saºghadisesa (offense), it is to be confessed." 2V:1369 (do not charge a bhikkhu with an unfounded Saṃghādisesa Offence) amūlakena

 

An example of various translations (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming) :

"อนึ่ง ภิกขุใด กำจัดซึ่งภิกขุด้วยอาบัติสังฆาทิเสสหามูลมิได้ เป็นปาจิตตีย์." 2V:1369 (ห้ามกล่าวโทษภิกขุด้วยอาบัติสังฆาฑิเสสที่ไม่มีมูล) amūlakena


หมายเหตุ :
1. การแปลเป็นภาษาไทยให้ถูกต้องตรงกับภาษาปาฬิยิ่งขึ้น จากต้นฉบับพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน กำลังอยู่ระหว่างการดำเนินงาน
2. ดูตัวอย่างด้านล่าง "ค้นคลังคำปาฬิ" ในพระไตรปิฎกสากลทั้ง 40 เล่ม ซึ่งได้แสดงจำนวนคลังคำแยกตามปิฎกในด้านขวาและในตารางด้านล่างได้แสดง "ดัชนีคลังคำปาฬิ" (Tipiṭaka Corpus Index) คือตำแหน่งคำที่ต้องการสืบค้นในบริบทของคัมภีร์ต่างๆ ซึ่งถ้าต้องการรายละเอียดเพิ่มเติมให้กดลิ้งค์เข้าไปอีก เพื่อเข้าสู่ข้อมูลอักษรโรมัน (Tipiṭaka Quotation) สำหรับอ้างอิงหรือสั่งพิมพ์ในระบบอิเล็กทรอนิกส์ต่อไป

A Demo Guide to "Search Tipiṭaka Corpus" by using (amūlakena) to search in the 40-volume World Tipiṭaka Edition, and showing findings in various volumes :

    TOTAL   V S
1 amūlakena 45   43 
    45    43 

Search results from "Search Tipiṭaka Corpus" showing Pāḷi Tipiṭaka Corpus/Corpora in various volumes from the World Tipiṭaka Edition 2008:

1 1V:544
idhekacco pāpabhikkhu suddhaṃ brahmacāriṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ carantaṃ amūlakena abrahmacariyena anuddhaṃseti. Ayaṃ, bhikkhave, tatiyo mahācoro
2 1V:1571
pana tumhe, āvuso, āyasmantaṃ dabbaṃ mallaputtaṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsethā"ti? "Evamāvuso"ti.
3 1V:1572
"saccaṃ kira tumhe, bhikkhave, dabbaṃ mallaputtaṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsethā"ti? "Saccaṃ, bhagavā
4 1V:1573
"Yo pana bhikkhu bhikkhuṃ duṭṭho doso appatīto amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃseyya— 'appeva nāma naṃ
5 2V:1367
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū bhikkhuṃ amūlakena saṃghādisesena anuddhaṃsenti. Ye te bhikkhū appicchā...pe...
6 2V:1368
vipācenti— "kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū bhikkhuṃ amūlakena saṃghādisesena anuddhaṃsessantī"ti...pe... "saccaṃ kira tumhe,
7 2V:1369
sikkhāpadaṃ uddiseyyātha— "Yo pana bhikkhu bhikkhuṃ amūlakena saṃghādisesena anuddhaṃseyya, pācittiyan"ti. (76:125)
8 2V:1375
codāpeti vā, āpatti pācittiyassa. Upasampanne upasampannasaññī amūlakena saṃghādisesena anuddhaṃseti, āpatti pācittiyassa. Upasampanne vematiko
9 3V:1097
alaṃvacanāya. So ce, bhikkhave, codako bhikkhu amūlakena pārājikena anuddhaṃsitaṃ paṭijānāti, saṃghādisesaṃ āropetvā saṃghena pavāretabbaṃ
10 4V:1888
dhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni. Katamāni pañca adhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni? Amūlakena pārājikena pātimokkhaṃ ṭhapeti, amūlakena saṃghādisesena...pe... amūlakena
11 4V:1890
dhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni. Katamāni satta adhammikāni pātimokkhaṭṭhapanāni? Amūlakena pārājikena pātimokkhaṃ ṭhapeti, amūlakena saṃghādisesena...pe... thullaccayena
12 5V:50
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti...pe.... Bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsentassa saṃghādiseso kattha paññattoti? Rājagahe
13 5V:201
cittato ca samuṭṭhāti, na vācato...pe.... Bhikkhuṃ amūlakena saṃghādisesena anuddhaṃsentassa pācittiyaṃ kattha paññattanti? Sāvatthiyaṃ paññattaṃ
14 5V:345
āgate, āpatti saṃghādisesassa. (7) Bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsento tisso āpattiyo āpajjati. Anokāsaṃ
15 5V:385
abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapati, āpatti pārājikassa; bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃseti, āpatti saṃghādisesassa; "yo
16 5V:467
; uggirite āpatti pācittiyassa. (5) Bhikkhuṃ amūlakena saṃghādisesena anuddhaṃsento dve āpattiyo āpajjati. Anuddhaṃseti,
17 5V:615
chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti...pe.... (7) Bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsanapaccayā saṃghādiseso kattha paññattoti? Rājagahe
18 5V:635
piṇḍe āgate āpatti saṃghādisesassa. (7) Bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsanapaccayā tisso āpattiyo āpajjati— anokāsaṃ
19 5V:1096
jīvitaṃ. Jānaṃ sappāṇakaṃ kammaṃ,ūnasaṃvāsanāsanā;Sahadhammikavilekhā,moho amūlakena ca. Kukkuccaṃ dhammikaṃ cīvaraṃ datvā,Pariṇāmeyya puggale
20 5V:1226
āpajjati? Anuvādādhikaraṇapaccayā tisso āpattiyo āpajjati. Bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃseti, āpatti saṃghādisesassa; amūlakena
21 5V:1472
brahmacāripaṭiñño, yo ca suddhaṃ brahmacāriṃ parisuddhabrahmacariyaṃ carantaṃ amūlakena abrahmacariyena anuddhaṃseti, yo cāyaṃ evaṃvādī evaṃdiṭṭhi—
22 5V:1721
āpajjati? Anuvādādhikaraṇapaccayā tisso āpattiyo āpajjati. Bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃseti, āpatti saṃghādisesassa; amūlakena
23 5V:2213
chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti...pe.... (7) Bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsentassa saṃghādiseso katihi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti?
24 5V:2448
gottañca— saṃghādisesoti nāmañceva āpatti ca. Bhikkhuṃ amūlakena pārājikena dhammena anuddhaṃsananti vatthu ceva gottañca— saṃghādisesoti
25 15A3:908
abrahmacārī brahmacāripaṭiñño, yo ca suddhaṃ brahmacariyaṃ carantaṃ amūlakena abrahmacariyena anuddhaṃseti, yo cāyaṃ evaṃvādī evaṃdiṭṭhi—
26 18It:307
brahmacāripaṭiñño, yo ca paripuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ carantaṃ amūlakena abrahmacariyena anuddhaṃseti. Ime kho, bhikkhave, dve

 

 

Last edited by orawan on Tue, 01/05/2010 - 20:23

Ratanasikkhāpada

The 84th Pācittiya Offence, Vinaya Discipline No.133

 

An example of English translation (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming):

"Should any bhikkhu pick up or have (someone) pick up a valuable or what is considered a valuable, except in a monastery or in a dwelling, it is to be confessed. But when a bhikkhu has picked up or had (someone) pick up a valuable or what is considered a valuable (left) in a monastery or in a dwelling, he is to keep it, (thinking,) "Whoever it belongs to will (come and) fetch it." This is the proper course here.." 2V:1485 (do not pick up a valuable object) ratanaṃ

 

An example of various translations (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming) :

" อนึ่ง ภิกขุใด เก็บเอาก็ดี ให้เก็บเอาก็ดี ซึ่งรัตนะก็ดี ซึ่งของที่สมมติว่ารัตนะก็ดี เว้นไว้แต่ในวัดที่อยู่ก็ดี ในที่อยู่พักก็ดี เป็นปาจิตตีย์. และภิกขุเก็บเอาก็ดี ให้เก็บเอาก็ดี ซึ่งรัตนะก็ดี ซึ่งของที่สมมติว่ารัตนะก็ดี ในวัดที่อยู่ก็ดีในที่อยู่พักก็ดี แล้วพึงเก็บไว้ด้วยหมายว่า ของผู้ใด ผู้นั้นจะได้นำไป นี้เป็นสามีจิกัมม์ในเรื่องนั้น." 2V:1485 (ห้ามเก็บของมีค่าที่ตกอยู่) ratanaṃ

หมายเหตุ :
1. การแปลเป็นภาษาไทยให้ถูกต้องตรงกับภาษาปาฬิยิ่งขึ้น จากต้นฉบับพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน กำลังอยู่ระหว่างการดำเนินงาน
2. ดูตัวอย่างด้านล่าง "ค้นคลังคำปาฬิ" ในพระไตรปิฎกสากลทั้ง 40 เล่ม ซึ่งได้แสดงจำนวนคลังคำแยกตามปิฎกในด้านขวาและในตารางด้านล่างได้แสดง "ดัชนีคลังคำปาฬิ" (Tipiṭaka Corpus Index) คือตำแหน่งคำที่ต้องการสืบค้นในบริบทของคัมภีร์ต่างๆ ซึ่งถ้าต้องการรายละเอียดเพิ่มเติมให้กดลิ้งค์เข้าไปอีก เพื่อเข้าสู่ข้อมูลอักษรโรมัน (Tipiṭaka Quotation) สำหรับอ้างอิงหรือสั่งพิมพ์ในระบบอิเล็กทรอนิกส์ต่อไป

A Demo Guide to "Search Tipiṭaka Corpus" by using (ratanaṃ) to search in the 40-volume World Tipiṭaka Edition, and showing findings in various volumes :

    TOTAL   V S
1 ratanaṃ 76   20  56 
    76    20  56 

Search results from "Search Tipiṭaka Corpus" showing Pāḷi Tipiṭaka Corpus/Corpora in various volumes from the World Tipiṭaka Edition 2008:

1 2V:1454
Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño antepure aññataraṃ ratanaṃ nassati. Tattha rañño evaṃ hoti— 'na
2 2V:1477
ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— "kathañhi nāma bhikkhu ratanaṃ uggahessatī"ti...pe... "saccaṃ kira tvaṃ, bhikkhu
3 2V:1478
imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha— "Yo pana bhikkhu ratanaṃ vā ratanasammataṃ vā uggaṇheyya vā uggaṇhāpeyya vā,
4 2V:1480
katvā bhikkhū āmantesi— "anujānāmi, bhikkhave, ratanaṃ vā ratanasammataṃ vā ajjhārāme uggahetvā vā uggahāpetvā
5 2V:1481
imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha— "Yo pana bhikkhu ratanaṃ vā ratanasammataṃ vā, aññatra ajjhārāmā, uggaṇheyya
6 2V:1484
katvā bhikkhū āmantesi— "anujānāmi, bhikkhave, ratanaṃ vā ratanasammataṃ vā ajjhārāme vā ajjhāvasathe vā
7 2V:1485
imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha— "Yo pana bhikkhu ratanaṃ vā ratanasammataṃ vā, aññatra ajjhārāmā vā ajjhāvasathā
8 2V:1487
bhikkhūti...pe... ayaṃ imasmiṃ atthe adhippeto bhikkhūti. Ratanaṃ nāma muttā maṇi veḷuriyo saṅkho silā pavālaṃ
9 2V:1494
pācittiyassa. Uggaṇhāpeyyāti aññaṃ gāhāpeti, āpatti pācittiyassa. Ratanaṃ vā pana bhikkhunā ratanasammataṃ vā ajjhārāme vā
10 2V:1496
tattha sāmīcīti ayaṃ tattha anudhammatā. Anāpatti— ratanaṃ vā ratanasammataṃ vā ajjhārāme vā ajjhāvasathe vā
11 2V:1596
dasamaṃ. Ratanavaggo navamo. Tassuddānaṃ Rañño ca ratanaṃ santaṃ,sūci mañcañca tūlikaṃ;Nisīdanañca kaṇḍuñca,vassikā
12 5V:210
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti kathinake...pe.... Ratanaṃ uggaṇhantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti? Sāvatthiyaṃ paññattaṃ.
13 5V:229
. Saṃghena cīvaraṃ datvā,pariṇāmeyya puggale;Raññañca ratanaṃ santaṃ,sūci mañco ca tūlikā;Nisīdanaṃ kaṇḍucchādi,
14 5V:476
pādaṃ atikkāmeti, āpatti pācittiyassa. (1) Ratanaṃ uggaṇhanto dve āpattiyo āpajjati. Gaṇhāti, payoge
15 5V:1106
suttaṃ vikappanena ca;Dvāradānasibbāni ca,pūvapaccayajoti ca. Ratanaṃ sūci mañco ca,tūlaṃ nisīdanakaṇḍu ca;Vassikā
16 5V:1580
ca sikkhā ca,antepure ca vatthūni. Ratanaṃ dasavaggo ca,tatheva upasampadā;Paṃsukūladhāraṇā ca,dasāhasukkaitthiyo.
17 12S1:288
jarā sādhu,kiṃsu sādhu patiṭṭhitaṃ;Kiṃsu narānaṃ ratanaṃ,kiṃsu corehi dūharan"ti. "Sīlaṃ yāva
18 12S1:289
jarā sādhu,saddhā sādhu patiṭṭhitā;Paññā narānaṃ ratanaṃ,puññaṃ corehi dūharan"ti. "Kiṃsu ajarasā
19 12S1:290
ajarasā sādhu,kiṃsu sādhu adhiṭṭhitaṃ;Kiṃsu narānaṃ ratanaṃ,kiṃsu corehyahāriyan"ti. "Sīlaṃ ajarasā sādhu,
20 12S1:291
ajarasā sādhu,saddhā sādhu adhiṭṭhitā;Paññā narānaṃ ratanaṃ,puññaṃ corehyahāriyan"ti. "Kiṃsu pavasato mittaṃ,
21 13S4:1641
'ambho, ayaṃ puriso rañño paccatthikassa pasayha ratanaṃ ahāsi. Tassa rājā attamano abhihāramadāsi. Tenāyaṃ
22 17A10:311
Puna caparaṃ, bhikkhave, rañño antepure aññataraṃ ratanaṃ nassati. Tattha rañño evaṃ hoti— 'na
23 18Kh:47
idha vā huraṃ vā,Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ;Na no samaṃ atthi tathāgatena,Idampi
24 18Kh:48
;Na tena dhammena samatthi kiñci,Idampi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ;Etena saccena suvatthi hotu. Yaṃ buddhaseṭṭho
25 18Kh:49
;Samādhinā tena samo na vijjati,Idampi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ;Etena saccena suvatthi hotu. Ye puggalā
26 18Kh:50
sugatassa sāvakā,Etesu dinnāni mahapphalāni;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. Ye suppayuttā
27 18Kh:51
vigayha,Laddhā mudhā nibbutiṃ bhuñjamānā;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. Yathindakhīlo pathavissito
28 18Kh:52
vadāmi,Yo ariyasaccāni avecca passati;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. Ye ariyasaccāni
29 18Kh:53
pamattā,Na te bhavaṃ aṭṭhamamādiyanti;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. Sahāvassa dassanasampadāya
30 18Kh:55
ca vippamutto,Chaccābhiṭhānāni abhabba kātuṃ;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. Kiñcāpi so
31 18Kh:56
tassa paṭicchadāya,Abhabbatā diṭṭhapadassa vuttā;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. Vanappagumbe yatha
32 18Kh:57
dhammavaraṃ adesayi,Nibbānagāmiṃ paramaṃ hitāya;Idampi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. Varo varaññū
33 18Kh:58
varado varāharo,Anuttaro dhammavaraṃ adesayi;Idampi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. Khīṇaṃ purāṇaṃ
34 18Kh:59
avirūḷhichandā,Nibbanti dhīrā yathāyaṃ padīpo;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. Yānīdha bhūtāni
35 18Sn:262
idha vā huraṃ vā,Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ;Na no samaṃ atthi tathāgatena,Idampi
36 18Sn:263
;Na tena dhammena samatthi kiñci,Idampi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ;Etena saccena suvatthi hotu. (4)
37 18Sn:264
;Samādhinā tena samo na vijjati,Idampi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ;Etena saccena suvatthi hotu. (5)
38 18Sn:265
sugatassa sāvakā,Etesu dinnāni mahapphalāni;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. (6)
39 18Sn:266
vigayha,Laddhā mudhā nibbutiṃ bhuñjamānā;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. (7)
40 18Sn:267
vadāmi,Yo ariyasaccāni avecca passati;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. (8)
41 18Sn:268
pamattā,Na te bhavaṃ aṭṭhamamādiyanti;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. (9)
42 18Sn:270
ca vippamutto,Chaccābhiṭhānāni abhabba kātuṃ;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. (11)
43 18Sn:271
tassa paṭicchadāya,Abhabbatā diṭṭhapadassa vuttā;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. (12)
44 18Sn:272
dhammavaraṃ adesayi,Nibbānagāmiṃ paramaṃ hitāya;Idampi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. (13)
45 18Sn:273
varado varāharo,Anuttaro dhammavaraṃ adesayi;Idampi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. (14)
46 18Sn:274
avirūḷhichandā,Nibbanti dhīrā yathāyaṃ padīpo;Idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ,Etena saccena suvatthi hotu. (15)
47 18Sn:1012
samphusituṃ na icche". (1) "Etādisañce ratanaṃ na icchasi,Nāriṃ narindehi bahūhi patthitaṃ;Diṭṭhigataṃ
48 20Ap1:2330
upaṭṭhitaṃ. Pāsādā sivikā ceva,Nibbattanti yadicchakaṃ;Akkhobhaṃ ratanaṃ mayhaṃ,Phalakassa idaṃ phalaṃ. Ekanavutito kappe,phalakaṃ
49 20Ap1:2916
mahesino;Sadevakasmiṃ lokasmiṃ,issaraṃ kārayāmahaṃ. Iminā maṃsadānena,ratanaṃ nibbattate mama;Duveme ratanā loke,diṭṭhadhammassa pattiyā.
50 20Ap1:4188
cetasā. Adhigacchiṃ tadā pītiṃ,vipulañca sukhuttamaṃ;Uppajjateva ratanaṃ,nibbattassa tahiṃ tahiṃ. Ekanavutito kappe,yaṃ phalamadadiṃ
51 20Ap1:6016
cetasā. Adhigañchiṃ tadā pītiṃ,vipulaṃ sukhamuttamaṃ;Uppajjateva ratanaṃ,nibbattassa tahiṃ tahiṃ. Ekanavutito kappe,yaṃ phalaṃ
52 20Ap1:6679
cetasā. Adhigacchiṃ tadā pītiṃ,vipulañca sukhuttamaṃ;Uppajjateva ratanaṃ,nibbattassa tahiṃ tahiṃ. Ekanavutito kappe,yaṃ phalaṃ
53 20Ap2:584
mahātejaṃ,nimantesi sasāvakaṃ. Ratanamayaṃ maṇḍapaṃ,pallaṅkaṃ ratanāmayaṃ;Ratanaṃ vālukākiṇṇaṃ,upabhogaṃ ratanāmayaṃ. Maggañca paṭiyādesi,ratanaddhajabhūsitaṃ;Paccuggantvāna
54 21Bu:624
Cakkavattimaṇī nāma,yathā tapati yojanaṃ;Tatheva tassa ratanaṃ,samantā pharati yojanaṃ. Navutivassasahassāni,āyu vijjati tāvade
55 23J:364
pathaviṃ sabbaṃ,vijetuṃ abhipāraka. Yañhi kiñci manussesu,ratanaṃ idha vijjati;Gāvo dāso hiraññañca,vatthiyaṃ haricandanaṃ.
56 23J:365
vijjati;Gāvo dāso hiraññañca,vatthiyaṃ haricandanaṃ. Assitthiyo ratanaṃ maṇikañca,Yañcāpi me candasūriyā abhipālayanti;Na tassa
57 23J:954
Khilaṃ pabhindasi pakkhi,ujukosi vihaṅgama. Yaṃ kiñci ratanaṃ atthi,kāsirājanivesane;Rajataṃ jātarūpañca,muttā veḷuriyā bahū.
58 23J:2109
celukkhepo avattathāti. Umaṅgajātakaṃ pañcamaṃ. "Yaṃ kiñci ratanaṃ atthi,dhataraṭṭhanivesane;Sabbāni te upayantu,dhītaraṃ dehi
59 23J:2152
dibyaṃ,maṇiṃ dhāretumāraho;Paṭipajja sataṃ nikkhaṃ,dehimaṃ ratanaṃ mama". "Na ca myāyaṃ maṇī keyyo
60 23J:2775
. "Hatthī gavāssā maṇikuṇḍalā ca,Yañcāpi mayhaṃ ratanaṃ pathabyā;Gaṇhāhi kaccāna varaṃ dhanānaṃ,Ādāya yenicchasi
61 23J:2776
. "Hatthī gavāssā maṇikuṇḍalā ca,Yañcāpi tuyhaṃ ratanaṃ pathabyā;Tesaṃ varo vidhuro nāma kattā,So
62 23J:3016
bāhuṃ,kiṃ maṃ yācanti brāhmaṇā". "Ratanaṃ deva yācāma,sivīnaṃ raṭṭhavaḍḍhanaṃ;Dadāhi pavaraṃ nāgaṃ,
63 24Mn:683
Pādāpi naṃ samphusituṃ na icche"ti. Etādisañce ratanaṃ na icchasi,Nāriṃ narindehi bahūhi patthitaṃ;Diṭṭhigataṃ
64 27Pe:399
etaṃ netaṃ paramatthīti tena atulaṃ. Atha pāpuṇā ratanaṃ karitvā acchariyabhāvena atulaṃ. Tattha kusalassa ca abhisambhavā
65 28Mi:485
tvaṃ, mahārāja, imissā pathaviyā vidatthiṃ vā ratanaṃ vā laṅghitā"ti? "Āma, bhante,
66 28Mi:1066
sakaṭā ratanaparipūritā bhaveyyuṃ yāva mukhasamā, ekasmā sakaṭato ratanaṃ gahetvā ekasmiṃ sakaṭe ākireyyuṃ, api nu kho
67 28Mi:1405
sīlāni,santi buddhassa āpaṇe;Kammena taṃ kiṇitvāna,ratanaṃ vo piḷandhathā'ti. Katamaṃ, mahārāja, bhagavato
68 28Mi:1422
. 'Bojjhaṅgaratanamālassa,uṭṭhahanti sadevakā;Kammena taṃ kiṇitvāna,ratanaṃ vo piḷandhathā'"ti. "Bhante nāgasena,
69 28Mi:1524
sippaṃ vuttinipphādanāya, agadaṃ jīvitarakkhaṇāya, ākaro ratanuppādanāya, ratanaṃ alaṅkarāya, āṇā anatikkamanāya, issariyaṃ vasavattanāya; evameva

Last edited by orawan on Tue, 01/05/2010 - 20:28

Theyyasatthasikkhāpada

The 66th Pācittiya Offence, Vinaya Discipline No.115

 

An example of English translation (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming):

"Should any bhikkhu knowingly and by arrangement travel together with a caravan of thieves, even for the interval between one village and the next, it is to be confessed." 2V:1225 (do not invite a thieve to travel with) theyyasatthena

An example of various translations (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming) :

"อนึ่ง ภิกขุใด รู้อยู่ ชักชวนแล้ว เดินทางไกลสายเดียวกัน กับ พวกเกวียนพวกต่างผู้เป็นโจร โดยที่สุดแม้สิ้นระยะบ้านหนึ่ง เป็นปาจิตตีย์." 2V:1225 (ห้ามชวนโจรเดินทางร่วมกัน) theyyasatthena

 

หมายเหตุ :
1. การแปลเป็นภาษาไทยให้ถูกต้องตรงกับภาษาปาฬิยิ่งขึ้น จากต้นฉบับพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน กำลังอยู่ระหว่างการดำเนินงาน
2. ดูตัวอย่างด้านล่าง "ค้นคลังคำปาฬิ" ในพระไตรปิฎกสากลทั้ง 40 เล่ม ซึ่งได้แสดงจำนวนคลังคำแยกตามปิฎกในด้านขวาและในตารางด้านล่างได้แสดง "ดัชนีคลังคำปาฬิ" (Tipiṭaka Corpus Index) คือตำแหน่งคำที่ต้องการสืบค้นในบริบทของคัมภีร์ต่างๆ ซึ่งถ้าต้องการรายละเอียดเพิ่มเติมให้กดลิ้งค์เข้าไปอีก เพื่อเข้าสู่ข้อมูลอักษรโรมัน (Tipiṭaka Quotation) สำหรับอ้างอิงหรือสั่งพิมพ์ในระบบอิเล็กทรอนิกส์ต่อไป

A Demo Guide to "Search Tipiṭaka Corpus" by using (theyyasatthena) to search in the 40-volume World Tipiṭaka Edition, and showing findings in various volumes :

    TOTAL   V
1 theyyasatthena 8  
     


Search results from "Search Tipiṭaka Corpus" showing Pāḷi Tipiṭaka Corpus/Corpora in various volumes from the World Tipiṭaka Edition 2008:

1 2V:1223
etadavocuṃ— "kissa tvaṃ, bhante, jānaṃ theyyasatthena saddhiṃ gacchasī"ti? Palibundhetvā muñciṃsu. Atha
2 2V:1224
khiyyanti vipācenti— "kathañhi nāma bhikkhu jānaṃ theyyasatthena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjissatī"ti...pe... "saccaṃ
3 2V:1225
sikkhāpadaṃ uddiseyyātha— "Yo pana bhikkhu jānaṃ theyyasatthena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjeyya, antamaso gāmantarampi,
4 5V:190
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti...pe.... Jānaṃ theyyasatthena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti?
5 5V:456
; upasampādite āpatti pācittiyassa. (5) Jānaṃ theyyasatthena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjanto dve āpattiyo āpajjati.

Last edited by orawan on Tue, 01/05/2010 - 20:16

Surāpānasikkhāpada

The 51st Pācittiya Offence, Vinaya Discipline No.100

 

An example of English translation (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming):

"The drinking of alcohol or fermented liquor is to be confessed." 2V:1022 (do not consume alcohol or fermented foods) Surāmerayapāne

 

An example of various translations (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming) :

"เป็นปาจิตตีย์ ในเพราะดื่มสุราและเมรัย" 2V:1022 (ห้ามดื่มสุราเมรัย) Surāmerayapāne

 

หมายเหตุ :
1. การแปลเป็นภาษาไทยให้ถูกต้องตรงกับภาษาปาฬิยิ่งขึ้น จากต้นฉบับพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน กำลังอยู่ระหว่างการดำเนินงาน
2. ดูตัวอย่างด้านล่าง "ค้นคลังคำปาฬิ" ในพระไตรปิฎกสากลทั้ง 40 เล่ม ซึ่งได้แสดงจำนวนคลังคำแยกตามปิฎกในด้านขวาและในตารางด้านล่างได้แสดง"ดัชนี คลังคำปาฬิ" (Tipiṭaka Corpus Index) คือตำแหน่งคำที่ต้องการสืบค้นในบริบทของคัมภีร์ต่างๆ
ซึ่งถ้าต้องการรายละเอียดเพิ่มเติมให้กดลิ้งค์เข้าไปอีก เพื่อเข้าสู่ข้อมูลอักษรโรมัน (Tipiṭaka Quotation) สำหรับอ้างอิงหรือสั่งพิมพ์ในระบบอิเล็กทรอนิกส์ต่อไป


A Demo Guide to "Search Tipiṭaka Corpus" by using (Surāmerayapāne) to search in the 40-volume World Tipiṭaka Edition, and showing findings in various volumes :

    TOTAL   V
1 surāmerayapāne 3  
     


Search results from "Search Tipiṭaka Corpus" showing Pāḷi Tipiṭaka Corpus/Corpora in various volumes from the World Tipiṭaka Edition 2008:

1 2V:1022
pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha— "Surāmerayapāne pācittiyan"ti. (51:100) Surā nāma
2 4V:2287
suttavibhaṅge"ti. "Kiṃ āpajjatī"ti. "Surāmerayapāne pācittiyan"ti. "Suṇātu me, bhante,
3 5V:174
dvīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti eḷakalomake...pe.... Acelakavaggo pañcamo. Surāmerayapāne pācittiyaṃ kattha paññattanti? Kosambiyaṃ paññattaṃ. Kaṃ

Last edited by orawan on Tue, 01/05/2010 - 20:06

Sappāṇakasikkhāpada

The 20th Pācittiya Offence, Vinaya Discipline No.69

 

An example of English translation (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming):

"Should any bhikkhu knowingly pour water containing living beings or have it poured on grass or on clay, it is to be confessed." 2V:474 (do not use water containing a living being) sappāṇakaṃ

 

An example of various translations (a new translation based on the World Tipiṭaka Edition is forthcoming) :

"อนึ่ง ภิกขุใด รู้อยู่ว่าน้ำมีตัวสัตว์ รดก็ดี ให้รดก็ดี ซึ่งหญ้าก็ดี ดินก็ดี, เป็นปาจิตตีย์." 2V:474 (ห้ามเอาน้ำที่มีสัตว์มีชีวิตรดหญ้าหรือพื้นดิน) sappāṇakaṃ

 

หมายเหตุ :
1. การแปลเป็นภาษาไทยให้ถูกต้องตรงกับภาษาปาฬิยิ่งขึ้น จากต้นฉบับพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน กำลังอยู่ระหว่างการดำเนินงาน
2. ดูตัวอย่างด้านล่าง "ค้นคลังคำปาฬิ" ในพระไตรปิฎกสากลทั้ง 40 เล่ม ซึ่งได้แสดงจำนวนคลังคำแยกตามปิฎกในด้านขวาและในตารางด้านล่างได้แสดง"ดัชนีคลังคำปาฬิ" (Tipiṭaka Corpus Index) คือตำแหน่งคำที่ต้องการสืบค้นในบริบทของคัมภีร์ต่างๆ ซึ่งถ้าต้องการรายละเอียดเพิ่มเติมให้กดลิ้งค์เข้าไปอีก เพื่อเข้าสู่ข้อมูลอักษรโรมัน (Tipiṭaka Quotation) สำหรับอ้างอิงหรือสั่งพิมพ์ในระบบอิเล็กทรอนิกส์ต่อไป


A Demo Guide to "Search Tipiṭaka Corpus" by using (sappāṇakaṃ) to search in the 40-volume World Tipiṭaka Edition, and showing findings in various volumes :

    TOTAL   V
1 sappāṇakaṃ 17   17
    17   17


Search results from "Search Tipiṭaka Corpus" showing Pāḷi Tipiṭaka Corpus/Corpora in various volumes from the World Tipiṭaka Edition 2008:

1 2V:473
pana samayena āḷavakā bhikkhū navakammaṃ karontā jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ tiṇampi mattikampi siñcantipi siñcāpentipi. Ye te
2 2V:474
sikkhāpadaṃ uddiseyyātha— "Yo pana bhikkhu jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ tiṇaṃ vā mattikaṃ vā siñceyya vā
3 2V:1181
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjanti. Ye te bhikkhū appicchā...pe...
4 2V:1182
vipācenti— "kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjissantī"ti...pe... "saccaṃ kira tumhe,
5 2V:1183
sikkhāpadaṃ uddiseyyātha— "Yo pana bhikkhu jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjeyya, pācittiyan"ti. (62:111)
6 5V:139
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ chahi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti...pe.... Jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ tiṇaṃ vā mattikaṃ vā siñcantassa pācittiyaṃ
7 5V:186
Channaṃ āpattisamuṭṭhānānaṃ tīhi samuṭṭhānehi samuṭṭhāti...pe.... Jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjantassa pācittiyaṃ kattha paññattanti? Sāvatthiyaṃ paññattaṃ
8 5V:405
; adhiṭṭhite āpatti pācittiyassa. (9) Jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ tiṇaṃ vā mattikaṃ vā siñcanto dve
9 5V:452
imā catasso āpattiyo āpajjati. (1) Jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjanto dve āpattiyo āpajjati. Paribhuñjati,
10 5V:1096
Ehi anādari bhiṃsā,apanidhe ca jīvitaṃ. Jānaṃ sappāṇakaṃ kammaṃ,ūnasaṃvāsanāsanā;Sahadhammikavilekhā,moho amūlakena ca. Kukkuccaṃ

 

 

Last edited by orawan on Tue, 01/05/2010 - 19:32
Syndicate content