Tipiṭaka Studies in Theravāda Buddhasāsana

4. Catutthapārājikasikkhāpada

Last edited by tipitakahall on Fri, 07/03/2009 - 11:06

Notes

1. Sikkhāpada (สิกขาปทะ) ในพระปาติโมกขปาฬิ (Patimokkhapāḷi) คัดจากวินัยปิฎก พระไตรปิฎกปาฬิ ฉบับสากลอักษรโรมัน พ.ศ. 2548 ซึ่งอ้างอิงจากต้นฉบับสังคายนาสากลนานาชาติ พ.ศ. 2500

2. ตอนต้นและสรุปตอนท้ายของแต่ละสิกขาบท คัดมาจากพระปาติโมกขปาฬิ ซึ่งปริวรรตจากอักษรขอมเป็นอักษรไทย ฉบับมูลนิธิภูมิพโลภิกขุ (มูลนิธิภูมิพโลภิกขุ : กรุงเทพฯ, พ.ศ. 2527) การปริวรรตเป็นอักษรโรมันในเว็บไซด์นี้เพื่อแสดงถึงการอนุรักษ์พระวินัยในเอเซียตะวันออกเฉียงใต้ เนื้อหาพระปาติโมกข์ที่สามารถอ้างได้ในพระไตรปิฎกฉบับสากล ได้ทำการอ้างอิงถึงด้วยระบบ eTipiṭaka Quotation.

3. การบันทึกเสียงนี้แสดงการ "อ่านสังวัธยาย" พระปาติโมกข์ ซึ่งต่างจากการสวดที่เป็นทำนองและเร็วติดต่อกัน การอ่านสังวัธยายเป็นคำๆ อย่างช้าๆ เป็นการแสดงการออกเสียงภาษาปาฬิให้ชัดเจน โดยเฉพาะคำที่มักออกเสียงไม่ถูกต้อง เช่น เสียงพยัญชนะสะกดควบกล้ำ ในคำว่า tuṇhī ได้ใช้เครื่องหมายเชื่อมเสียง (‿) ใต้พยัญชนะเสียงสะกดควบกล้ำ /ṇh/ เพื่อเชื่อมเสียงสระและเสียงพยัญชนะสะกดของพยางค์แรก ต่อเนื่องไปเป็นเสียงแรกของพยัญชนะควบกล้ำในพยางค์ถัดไป

4. ตั้งแต่ พ.ศ. 2551 เป็นต้นมา โครงการพระไตรปิฎกสากลได้จัดพิมพ์เครื่องหมายเชื่อมเสียงดังกล่าวในพระไตรปิฎกอักษรโรมันเพื่อช่วยการอ่านสังวัธยายภาษาปาฬิ

ดู "ปาฬิ & สัททอักษรสากลปาฬิ (IPA Pāḷi)" คู่มือการออกเสียงปาฬิในพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน และตัวอย่างพระไตรปิฎกปาฬิอักษรสยาม พ.ศ. 2436" โดยศาสตราจารย์กิตติคุณ ดร.วิจินตน์ ภาณุพงศ์ (กองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ: กรุงเทพฯ, พ.ศ. 2551)

5. เสียงการอ่านสังวัธยายปาฬินี้ได้บันทึกเมื่อ พ.ศ. 2552 โดยอาจารย์ สิริ เพ็ชรไชย ป.ธ. 9 (เปรียญธัมม์ 9 ประโยค คนแรกในรัชกาลปัจจุบัน) ซึ่งเป็นผู้เชี่ยวชาญปาฬิและพระไตรปิฎกอักษรขอม อักษรพม่า อักษรไทย และอักษรโรมัน

การออกเสียงพยัญชนะส่วนใหญ่ในภาษาปาฬิเป็นการออกเสียงตามฐานกรณ์ใน คัมภีร์สัททนีติ สุตตมาลา รจนาโดยพระอัคควังสะ ประมาณ พ.ศ. 1697 นอกจากนี้ในพระไตรปิฎกปาฬิอักษรสยาม พ.ศ. 2436 ซึ่งพระไตรปิฎกฉบับพิมพ์ชุดแรกของโลก ได้มีการพิมพ์เครื่องหมาย "ยามักการ" เพื่อแสดงพยัญชนะสะกดควบกล้ำ ซึ่งต่อมาในการพิมพ์พระไตรปิฎกอักษรโรมันในปัจจุบันได้ใช้เครื่องหมายเชื่อมเสียง (linkage mark) (‿) แสดงพยัญชนะสะกดควบกล้ำดังกล่าว

ดูการแสดงเสียงพยัญชนะสะกดควบกล้ำ และการใช้เครื่องหมายพิเศษ (linkage mark) (‿) ในพระไตรปิฎกอักษรโรมัน

6. พระไตรปิฎกปาฬิเสียงสังวัธยายนี้เป็นส่วนหนึ่งของโครงการพระไตรปิฎกสากล เผยแผ่เป็นพระธัมมทานในสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ ผู้ทรงเป็นประธานกิตติมศักด์และองค์อุปถัมภ์พระไตรปิฎก เพื่ออนุรักษ์เสียงปาฬิทั้งในด้านการพิมพ์และการออกเสียง

Notes

Please note the followings:

1. The sikkhāpada section of the Patimokkhapāḷi is taken from the Vinayapiṭaka of the World Tipiṭaka Edition in Roman Script (2005) which is based on the B.E. 2500 (1957) Great International Council Pāḷi Tipiṭaka Edition.

2. The introductory text and the summary ending of each section of the Pātimokhkha Monastic Code are taken from the Pātimokkhapāḷi, transliterated from old Khmer script to Thai script (Bhumibalo Bhikkhu Foundation: Bangkok, 1984). The roman transliteration is presented in this website to illustrate the preservation of monastic code in Southeast Asia. When a passage in the Pātimokkhapāḷi can be referenced to the World Tipiṭaka Edition in Roman script, an eTipiṭaka Quotation is cited in full.

3. In contrast to chanting, the Patimokkhapāḷi is recited in this recording. The slow recitation is to illustrate clearly the traditional Pāḷi pronunciations which are often mispronounced, particularly the cluster sounds such as tuṇhī in which the cluster functions as the final in the first syllable and as the beginning of the first syllable of the next syllable (not tu-ṇhī or tuṇ-hī).

4. Since 2008, the World Tipiṭaka Project has printed "Linkage Mark" under consonant clusters in the World Tipiṭaka in Roman script to facilitate the pronunciation in the Tipiṭaka.

See a "Pāḷi & the International Phonetic Alphabet (IPA) : A Guide to the Pronunciation System of the Pāḷi Tipiṭaka in Roman Script with Comparative Example of the Pāḷi Tipiṭaka in the 1893 Siam-script Edition" by Professor Emeritus Vichin Panupong (Dhamma Society Fund: Bangkok, 2008).

5. The Pāḷi pronunciation was recorded in 2009 by the eminent Pāḷi & Tipiṭaka scholar Siri Phetchai, reciting according to the articulators as written in the Saddanīti by Aggavaṃsa around B.E. 1697.

The principle of the Pāḷi pronunciation was also found in the printing of the Pāḷi Tipiṭaka in the 1893 Siam-script edition, the world's first printed set of the Pāḷi Tipiṭaka. See also the use of "yamakara" diacritic to facilitate the pronunciation of cluster sounds in Siam-script edition whereas in the Roman-script Edition "linkage mark" (‿) is used to facilitate the pronunciation of these cluster sounds.

6. This Pāḷi Tipiṭaka audio recording is part of the World Tipiṭaka Project as a gift of Dhamma from HRH Princess Galyani Vadhana, Founding Honorary President and Royal Patron, to preserve the Pāḷi sounds both in printing and recitation.

HYjHcrEKRksMzXB

HTOZZxYqjlYCVWDWIa

AeOvYrWbJaEyuAI

UZayiqSQnM

SNzeowiefAliuGtPw

LwpjMJbpnAhUjYxguY

LrEgrFzCGIaFIyVz

TNQxZVcbFlkh

DdOILFeOhkCl

pwNKRJpthyo

eq1cac pmmxbjgxxaao, [url=http://oidqgzsbfhmf.com/]oidqgzsbfhmf[/url], [link=http://kckjbcfntvcj.com/]kckjbcfntvcj[/link], http://dibhwvuekiyb.com/